empatía (=> verbo)

Discussion in 'Sólo Español' started by tcp, Sep 3, 2009.

  1. tcp Junior Member

    Hola a todos los que componen este foro!!!

    Me ha surgido la duda en cuanto al verbo del sustantivo empatía, se puede decir empatizar?? :confused:

    Agradecería información al respecto.

    Gracias
     
  2. Södertjej

    Södertjej Senior Member

    Junto al Mediterráneo
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    Efectivamente empatizar no viene en la RAE, claro que no era un verbo de uso muy común hasta hace poco fuera del ámbito de la psicología, modelos de comunicación, etc.

    Si simpatizar es sentir simpatía, según el DRAE, sentir empatía tiene que ser empatizar. Aunque aún no venga recogida la palabra en el diccionario, no hay problema en usar palabras formadas de manera correcta y que sea análoga a otra ya existente, si no hay otra que sí esté recogida y que tenga el mismo significado. Además empatizar es una palabra muy extendida en la actualidad.
     
  3. tcp Junior Member

    Muchísimas gracias por tu aclaración!!!! ;)
     
  4. Pardon Junior Member

    Spanish
    Estoy con Sódertjej. Según el año del diccinario en el que busques, ni siquiera viene la palabra "empatía". Sustantivos acabados en -ía de disciplinas como la medicina, la psicología y otras, hacen sus verbos en -izar ( lobotomía, lobotomizar; simpatía, simpatizar; vasectomía, vasectomizar...) seguimos el mismo principio para "empatía" y ya está.
     
  5. merquiades

    merquiades Senior Member

    France
    USA Northeast
    Hola. Ya he visto "empatizar" escrito en libros de psicología y creo que puedes emplearlo. De hecho, lo utilicé en mi tesis sin consultar un diccionario ... pero como no aparece en el DRAE y te molesta, puedes poner ¿"sentir empatía por"?.
     
  6. Giorgio Lontano

    Giorgio Lontano Senior Member

    Nova Guatemala da Assunção.
    Guatemala - Español
    Yo no lo creo necesario. Esto sí aparece en el DRAE:
    Saludos.
    :)
     
  7. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola:

    Y si nos ponemos a profundizar, metiéndonos en la piel del lexicólogo, el verbo "empatizar" debería ser intransitivo y su definición sería "sentir empatía". Si bien "simpatizar" se puede construir con un complemento indirecto(*), no me parece que "empatizar" llegue a ser tan flexible. ¿Cuál sería además su régimen preposicional? ¿Empatizar con?

    Por otra parte, ¿es realmente necesario el neologismo? A mí me satisfacen las perífrasis verbales "mostrar empatía" y "sentir empatía". Hablo por supuesto a título personal y desde una unidad de análisis subjetiva. También tenemos las expresiones "identificarse con" y "compartir el dolor/sentimiento de". Imagino que "empatar" no se vale. :eek::D

    Y ya que estamos generosos, ¿por qué no extender el verbo "antipatizar" a todo el mundo hispánico? El DRAE señala que se trata de un americanismo. ¿Y si creáramos también otro a partir de "apatía"? :rolleyes: ¿Y para "cardiopatía"? :p

    Finalmente, me gustaría que se elabore más en lo que tiene que ver con la "extensión" del uso del verbo "empatizar". El CREA y el CORDE arrojan algunos resultados interesantes, todos pertenecientes a documentos españoles. Se trata de textos científicos en todos los casos. En América, no he escuchado ni leído nunca ese término. Pero el que yo desconozca ese uso no tiene importancia, huelga decir.

    Un saludo,


    swift


    _________
    * Este uso es propio de varios países americanos.
     
    Last edited: Sep 5, 2009
  8. Södertjej

    Södertjej Senior Member

    Junto al Mediterráneo
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    No veo por qué complicarse la vida. Como dije en mi mensaje anterior, basado en las definiciones de la RAE: simpatizar -> sentir simpatía por lo que a partir de empatía, que no es un neologismo, puede formarse empatizar de la misma forma y usarse de manera similar.

    Supongo que todos decimos sentir simpatía y simpatizar en un momento dado. En un texto donde se repita la idea, es bueno tener una alternativa más corta.

    Antipatizar aquí no lo usamos, pero el razonamiento etimológico no tiene peros que ponerle. No siempre se usa todo porque sea correcto.
     
  9. Naticruz

    Naticruz Senior Member

    Lisboa
    Portugal - Português
    Empatizar está largamente difundida en la red (52.300 entradas). Aunque en portugués, creo que es válida para el español la opinión que puedes leer aquí.

    Además, confirma lo ya expresado por otros amigos del foro.

    Saludos
     
  10. Wilhelm Paráclito New Member

    Español mexicano
    "EMPATAR" es el verbo que buscan.
     
  11. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)

    Ese verbo no tiene nada que ver, ni en significado ni en etimología. Usarlo así sí que sería censurable.

    Un saludo.
     
  12. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Empatizar aparecerá en la 23ª edición del DRAE:

     
  13. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Buenas noches, damas y caballeros:

    Quisiera compartir la siguiente observación, obtenida del DRAE:

    empatía.
    (A partir del gr. μπθεια).

    empatizar.
    (Del ingl. empathize).


    Con ese antecedente, qué justificación más poco “patriótica”, ¿no?
     
  14. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    Según el DRAE es empatizar:

    empatizar
    .
    (Del ingl. empathize).
    1. intr. Sentir empatía. No empatizan CON el grupo.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados


    Y antipatizar es sentir antipatía:

    antipatizar.
    1. intr. Am. Sentir antipatía hacia algo o alguien.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     

Share This Page