1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

emplatar

Discussion in 'Sólo Español' started by lady jekyll, Nov 7, 2008.

  1. lady jekyll Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spanish
    Buenos días:

    ¿Ha escuchado alguien alguna vez el verbo emplatar (que significa colocar los alimentos en un plato)? Por ejemplo: Emplataron con elegancia los alimentos en una fuente hermosa.

    En caso afirmativo, ¿podéis decirme en qué regiones de España o Latinoamérica se utiliza?
    Gracias de antemano.
     
  2. horusankh

    horusankh Senior Member

    Guadalajara
    México, Español
    Hola:

    Yo nunca lo había oído, y además, cuando lo vi, me vino la idea más bien de cubrir algo con plata.

    Saludos.
     
  3. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Hola, pues en España precisamente hay un montón de programas de cocina por la tele y en todos dicen "ahora pasamos a emplatar". Algunos cocineros son vascos, los catalanes también lo dicen y otros no sé de qué zona son...
     
  4. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Yo no lo había oído, pero me parece un verbo muy bonito.
    (Edito: Por cierto, en el DRAE no viene.)
     
    Last edited: Nov 7, 2008
  5. Antpax

    Antpax Ex-Moderador

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola:

    Por aquí se dice mucho en el ámbito de la hosteleria, en el sentido que se apunta de poner la comida en el plato. Para las descripciones también se usa emplatado.

    Saludos.

    Ant
     
  6. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Es verdad.
    Lo que pasa es que la frase de lady_jekyll suena un poco rara por redundante: emplatar alimentos en una fuente... lo normal es emplatar el pollo, o la langosta. Y si lo que quieres hablar del recipiente, pues algo como servir el pollo en un gran plato.
     
  7. lady jekyll Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spanish
    Muchas gracias a todos.

    Y, efectivamente, Namarne, el DRAE no recoge esta palabra que en realidad enriquece nuestro vocabulario. Por eso acabo de escribir un mensaje a la RAE preguntándoles por qué no lo incluye el Diccionario (me pica la curiosidad).


    Edit: Ya veremos qué nos dice la RAE...
     
  8. lady jekyll Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spanish
    Sí, tienes razón, sería completamente redundante. He puesto el ejemplo para que se entendiera, pero supongo que para que fuera del todo correcta la frase, habría que omitir "en una fuente".
     
  9. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    ¿Nos mantendrás informados? ;)
     
  10. lady jekyll Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spanish
    ¡Sí, claro, para el que le interese!
     
  11. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola LJ:

    Por acá no la había leído o escuchado.

    Saludos,
     
  12. Pinairun

    Pinairun Senior Member


    Creo que se utiliza servir cuando sencillamente se colocan los alimentos tal cual en el plato, sin tener en cuenta una presentación decorativa.

    Sin embargo, el término emplatar (cuyo origen tampoco conozco) se emplea cuando al servir la comida en una fuente o en un plato, se atiende más a la decoración o a la presentación.

    Es un término usado en gastronomía y en los restaurantes se suele precisar de profesionales en "emplatar", porque "servir" puede hacerlo cualquiera.

    Forma parte de la parafernalia (que me disculpen los restauradores) que rodea a la comida y que hace poner su precio por las nubes.

    Saludos
     
  13. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenos días:

    Por esta zona (Alicante) se utiliza en hostelería también.
    En la frase que da origen al hilo, no lo veo redundante ya que se llama la atención sobre el tipo de fuente.
    Aunque ya que se trata de una fuente, creo que emplatar está mal empleado aquí. Dispusieron sería más adaptado (eso creo).

    Hasta luego
     
  14. Antpax

    Antpax Ex-Moderador

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola:

    Discrepo me temo. Tengo colegas que trabajan en hosteleria y usan el término indiscriminadamente. El típico plato de entremeses normal y corriente de las bodas también se emplata, es más, siempre comentan que es fácil de servir porque está ya emplatado.

    Saludos.

    Ant
     
  15. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    O poner en el plato.
    Yo sólo quería decir que el ejemplo que había dado Lady (a veces nos cuesta encontrar uno "bueno") no era algo de lo que se oye más habitualmente, aunque la palabra sí lo sea. No será redundante pero a mí me suena extraño el verbo emplatar seguido del tipo de recipiente, sea un plato u otra cosa.
     
    Last edited: Nov 7, 2008
  16. lady jekyll Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spanish
    ¡Hola a todos!

    Desde luego la RAE es de lo más eficaz: ¡ya me ha respondido a la duda! (No suelen ser tan rápidos generalmente... ¿intuirá que un grupo de freakies emplatados se está volviendo loco en el foro del WD?)

    Ahí va su respuesta:

    En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información:

    Emplatar es un derivado de plato correctamente formado, con un esquema similar a embotellar o enlatar. Se emplea como tecnicismo culinario, con el significado de ‘disponer los alimentos cocinados en una fuente o plato para servirlos’. Aunque el término tradicionalmente utilizado en este contexto es servir, la palabra emplatar pretende ser más concreta y específica, y debe en parte su creación y difusión a la importancia social que ha adquirido la gastronomía y a la relevancia de la presentación de las viandas: «Emplatar colocando de base el frito de verduras, encima el rodaballo y alrededor la emulsión de erizos de mar»; «Los aros para emplatar se utilizaban principalmente en pastelerías, pero con la revolución gastronómica y el estilismo a la hora de comer, se ha llevado este utensilio a cualquier tipo de plato».
    El uso de emplatar ya ha sido admitido por la RAE para su incorporación a la próxima edición del DRAE.
     
  17. Cabeza tuna

    Cabeza tuna Senior Member

    Santiago, Chile
    Chilean Spanish & Chilean Coa
    Rapidisimos e interesante respuesta
    yo creo que mas que intuir cosas ya les tienen miedo a los de la WR, me los imagino ahi tirando un dado para ver quien va a ser el pobre desafortunado que va a tener que responder.
     
    Last edited: Nov 7, 2008
  18. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Gracias, lady jekyll. Tú también has sido rápida...
     
  19. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Gracias por compartir la información.
    La frase informa de que se trata de una fuente, y no de un plato, y de que la fuente es además hermosa.
     
  20. lady jekyll Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spanish
    ¡Gracias a ustedes por compartir conmigo esta duda y ayudarme siempre!
     
  21. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Por estos lados se utiliza, pero sólo en el ámbito de la gastronomía profesional.
    Saludos
     
  22. bb008

    bb008 Senior Member

    Caracas
    Caracas - Venezuela
    Hola

    Definitivamente en Venezuela hasta hoy no lo había escuchado, ni tampoco lo había escuchado de un venezolano, (ni en programas de comida, hasta que los vea), siempre servir en un plato, servir la mesa.

    Como dijo horusankh, asocié el término con dinero.

    Saludos.-
     
    Last edited: Nov 7, 2008
  23. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    Hola:
    Yo tambien a primera vista, lo asocié con plata:eek:
    Pero si que lo he escuchado en programas de cocina...y entiendo que se refiere a presentar la comida ya sea en plato, bandeja o lo que sea, pero que quede muy bonita y apetecible...:)

    saludos
    Rosa
     
  24. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Hola:
    Hay un canal argentino de cable dedicado exclusivamente a la gastronomía en el cual participan profesionales de distintos países de América y también de Francia, España e Italia. Uno de los "fijos" del canal es un simpático cocinero venezolano, Sumito Estévez, que hace platos típicos de Venezuela y también de la India, ya que tiene raíces en ese país. No me acuerdo si él lo usa o no, pero lo cierto es que en ese canal este verbo se escucha a cada rato. La próxima vez que vea uno de sus programas voy a prestar atención y les cuento.
    Saludos
     
  25. bb008

    bb008 Senior Member

    Caracas
    Caracas - Venezuela
    Por eso pregunté si en programas internacionales, por que en los nacionales (venezolanos por supuesto) de comida, (hay otros chef como Lozano, o Dino) que nunca les escuché decir emplatar y a Sumi (que me encanta), tampoco, hasta ahora que Rosita dice que ha escuchado la palabra y un pana me escribió diciendo que era por que yo no los veía. :D

    Yo también voy a buscar los canales para verificar.

    Saludos.-
     
  26. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    Eso que dice BB es muy cierto.

    Nuestros cocineros (aunque Lozano es español y Dino italiano), usan la palabra común: servir en el plato. Los que dicen emplatar seguro están influidos por el canal argentino que menciona Adolfo en donde todos usan emplatar, o por sus propios estudios de gastronomía.

    Yo entiendo que no debe ser lo mismo, pues emplatar debe ser servir en un plato, pero con arte y gracia y por eso los profesionales lo usan en vez del simple servir.

    Ahora bien, lo cierto es que en familia nadie diría: "Madre, emplátame la comida que me estoy muriendo de hambre".

    Saludos,

    Camilo
     
  27. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    No, tienes razón, en mi familia tampoco...pero tal vez a menera de broma mis hijos me dirían, "Madre, emplátame el bolsillo que estoy pelando".:D:D

    saludos
    Rosa
     
  28. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Por acá se usa en gastronomía, como ya apuntaron otros. Y creo que sí hay diferencia entre servir y emplatar. En la cárcel u hospicio te sirven la comida, en Chez Toño emplatan los alimentos.
     

Share This Page