empresa proponente

Discussion in 'Specialized Terminology' started by XIA, Jul 11, 2014.

  1. XIA Senior Member

    Galicia
    Spain. Spanish and Galician.
    Hola,

    Estoy traduciendo un pliego de cláusulas administrativas para la contratación de suministros.

    Entre la documentación que debe incluirse dice "nombre de la empresa proponente... "

    Mi intento:

    "Name of the bidding company..."

    Muchas gracias.
     
    Last edited: Dec 11, 2014
  2. Benzene

    Benzene Senior Member

    GENOA (ITALY)
    Italian, Italy
  3. frida-nc

    frida-nc Moduladora

    North Carolina
    English USA
    "Tenderer" (UK) = "Bidder" (US).
    En España, se usan más los términos británicos.
    Saludos.
     

Share This Page