1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

en aras...

Discussion in 'Sólo Español' started by lupei, Jan 15, 2006.

  1. lupei

    lupei Senior Member

    Valencia
    Spain
    Hola! Estaba leyendo un texto que me han mandado, y he encontrado:

    "La primera consideración pasará por [...], en aras a sacarle el mayor partido..."

    El caso es que a mí me sonaba más "en aras de...". ¿Son ambas correctas? Y si no, ¿hay alguna diferencia? (aunque realmente sea una expresión en desuso, es bueno conocerlas).

    Salu2, y gracias!
     
  2. piquiqui

    piquiqui Senior Member

    Español. España.
    La R.A.E. sólo admite:
    en aras de ....
    Saludos.
     
  3. lupei

    lupei Senior Member

    Valencia
    Spain
    Gracias Piquiqui! :)
     
  4. 140278

    140278 Senior Member

    Peruviano espánish
    En aras de... = en pos de...

    Seguro que escribió ese texto algún traductor.
     
  5. perrodelmal

    perrodelmal Senior Member

    Guadalajara, Mexico
    Mexico Spanish
    yo no estoy tan seguro, he visto ambos...

    En Google aparecen 89,600 sitios con la frase "en aras a", suena mucho como para ser incorrecto, no?

    Y ahora, ¿quién podrá ayudarnos?
     
  6. piquiqui

    piquiqui Senior Member

    Español. España.
    Me reitero en que la R.A.E. sólo admite ... en aras de...
    Ya hemos visto en muchísimas ocasiones que una expresión puede pasar al lenguaje coloquial de muy diversas formas, pero si queremos hablar correctamente el castellano, debemos ceñirnos a lo que dicen las autoridades y en España la máxima autoridad en lengua es la R.A.E.

    Yo, al menos, es lo que intento hacer (aunque me queda mucho para conseguirlo ;) )

    Saluditos.
     
  7. perrodelmal

    perrodelmal Senior Member

    Guadalajara, Mexico
    Mexico Spanish
    Y en Latinoamérica quién??? :p

    Entonces debe ser un error de traducción de "in order to" "en aras a", no se me ocurre de dónde más pueda venir...
     
  8. Castaña Senior Member

    English
    ¿Pero que significa esta expreción expresión?
     
    Last edited: Jun 27, 2008
  9. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
  10. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    Esa es una posición tuya, no necesariamente debemos compartirla...hemos visto en reiteradas ocasiones que no es así, entiendo que se va actualizando pero a veces se consiguen frases, palabras, etc. que tiene otros significados y en ocasiones que estan en uso y no aparecen...
    La real academia es una autoridad, si, pero no solo en España, sino para todos los hispanohablantes...

    me refiero a que si, es una autoridad, pero no hay que ponerse gringolas al respecto...

    Se refiere a ir en pro de algo. con interes de conseguir algo...
     
  11. Víctor Pérez

    Víctor Pérez Senior Member

    España
    Français - Español peninsular
    Estoy con piquiqui.

    La locución en aras de es la correcta y no en aras a. Pienso que si podemos hacerlo, no debemos perder la oportunidad de expresarnos mejor. ¿O no es por eso que estamos aquí?

    En aras de indica sacrificio de algo para conseguir otra cosa que se supone más importante que lo sacrificado. No es un mero sinónimo de para, o de en pos de, o de en pro de. Solo lo sería si ello supusiera sacrificio de otra cosa (a fin de -in order to- no tiene el mismo sentido).

    Perderé mi libertad en aras de la verdad.

    Que en aras a sea muy utilizado no significa que sea correcto. Una cosa es lo usual, lo frecuente, y otra muy distinta lo correcto. Pese a lo que se vea en Google (que, hasta prueba de lo contrario, aún no tiene la ascendencia de la RAE, por mucho que esta adolezca de lentitud).
     
  12. MOMO2 Senior Member

    Milan
    Italian
    Hola. Os pongo una frase, poco clara para mí, que contiene esta expresión que no encuentro en los diccionarios que tengo.

    ... puesto que ya no puede tener efecto y dando por reproducidas el resto de las alegaciones EN ARAS de la economía administrativa, finaliza el recurso solicitando que se tenga por presentado contra la resolución recurrida.


    Ojalá podais ayudarme

    Momo
     
    Last edited: May 15, 2008
  13. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    En aras quiere decir "con el objetivo de", "en pro" de algo.
    "Hacía un gran sacrificio "en aras" de beneficiar a su familia".

    En tu oración significa "en favor" :).

    Aquí encuentras la definición.
     
  14. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenos días:

    Está en el diccionario.
    RAE
    Y en el de la casa también :)

    Hasta luego
     
    Last edited: May 15, 2008
  15. MOMO2 Senior Member

    Milan
    Italian
    Gracias. Es que en el trabajo sólo tengo el Vox Mayor (y no lo lleva) y el Laura Tam.

    Había pensado que fuera algo así. Ahora estoy segura.
    Hasta otra
    Momo
     
  16. MOMO2 Senior Member

    Milan
    Italian

    Gracias Rayines.
    Debía estar muy cansada hoy, porque he mirado el dicc de WordReference y no lo había encontrado :eek:

    Hasta otra

    Momo
     
  17. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Es que uno tiende a buscar la palabra así, con "s", pero los diccionarios nunca traen la definición en plural :).
     
  18. La silla del Sol Junior Member

    Español-Mexico
    Gracias por su ayuda y la frase completa dice asi:

    Ella dará vuelta de página a una situación tensa en aras del amor que te profesa.

    Chicos; Chicos ....no muy grandes:

    Agradezco a todos y cada uno de Ustedes su granito de mostaza.... que tengan un gran fin de semana!!!!!!!
     
    Last edited: Jun 27, 2008
  19. Sikundr Senior Member

    Washington, DC EE.UU.
    Inglés estadounidense
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:
    Hilos unidos

    Hola a todos,

    ¿Hay alguien que podría explicar el significado en "en aras" Les proporciono el contexto.

    Qué Mario sentía mucho afecto hacia Pilar no lo había dudado nunca. Y aunque siempre había estado dispuesta a que él le agradease, no podía evitar enfadarse o sentir desprecio hacía él cuando pensaba en la falta de resolución que le había hecho prea de los planes de sus amigos y además le habían hecho sacrificar su propia felicidad en aras de los planes de los otros.
     
    Last edited: Sep 10, 2008
  20. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Ara, es un altar.
    En el altar se celebran sacrificios,
    el sacrificio se realiza:

    En interés de
    En beneficio de

    Saludos
     
  21. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola:

    Mira que ya hay un hilo sobre esa frase:

    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=87257

    De todas maneras, suena un poco extraño su sentido en ese texto; personalmente, no la utilizaría, sino más bien un verbo como "facilitando", "permitiendo", "ayudando".

    Pero es mi opinión por supuesto.

    Saludos,
     
  22. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    "Ara" significa altar. Sacrificar A en aras de B significa literalmente "sacrificar A al dios B", y en sentido figurado, renunciar a A en beneficio de B. El sentido figurado es el único que queda, y podría decirse que es casi una frase hecha.
     
  23. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Creo que no se trata de que se sacrifique algo, sino que se haga hago a favor, en interés o en honor de algo o alguien.

    Es importante que nos pongamos de acuerdo, en aras de la tranquilidad.
     
  24. Sikundr Senior Member

    Washington, DC EE.UU.
    Inglés estadounidense
    ¡Qué rápido he recibido una respuesta de varios miembros! Gracias a todos por sus aportaciones.:)
     
  25. Alma Shofner Senior Member

    California (wine country)
    Mexican Spanish from Sonora
    La palabra aras casi no se usa. Está en el himno nacional de México y es de donde la recuerdo : "¡Patria! ¡Patria! Tus hijos te juran
    Exhalar en tus aras su aliento," (en tu beneficio, a tu favor, por ti?)
    Saludos
     
  26. ingafstef Senior Member

    Ashburn, Virginia
    Germany / Spanish / English
    Alma,

    en Venezuela se usa la palabra "en aras de" de la siguiente manera:

    Si yo estoy vendiendo mi casa y a ti te interesa pero en este momento no tienes todo el dinero y tienes que negociar un prestamo, yo puedo congelar mi venta al tu entregarme un monto (digamos un 30% del valor) EN ARAS que se cierra la transaccion dentro de tanto tiempo o a tal fecha. De no poder cumplir con este compromiso, legalmente tu pierdes esas aras porque se convierte en compansacion para mi por haber congelado la venta a tu favor y posiblemente perdido compradores y tiempo. Ahora si cumples con la fecha establecida, entonces las ARAS seran descontados del monto total.

    O sea, as far as I know, en Venezuel "en aras" siempre es dando algo en garantia, si no cumples lo pierdes, y si cumples te lo devuelven. Asi es la ley.
    Take care!

    Prove me wrong and I will learn :)
     
  27. Alma Shofner Senior Member

    California (wine country)
    Mexican Spanish from Sonora
    Muy interesante ingafstef y suena lógico. Nosotros decimos en prenda o avalando (mmmm quizá no avalar) Pero sí suena lógico el uso como decir en pos de algo.
    Saludos y gracias por la información
     
  28. Clavelito Senior Member

    Colombia - Español
    Hola ingafstef,

    Me parece que la figura a que hace mención es ARRAS, no ARAS. (Al menos, así es como se conoce la figura en derecho colombiano y como aparece, según lo he consultado, en libros de derecho civil venezolano).

    En Colombia las arras funcionan así: si una persona le promete a otra que le venderá un inmueble, y después decide no hacerlo, lo que ha recibido como ARRAS debe devolverlo doblado. Si la persona que decide deshacer el negocio es quien ha prometido comprar el inmueble, entonces pierde lo que haya pagado previamente como ARRAS. Si ninguna de las partes deshace el negocio, lo dado en ARRAS no se devuelve, sino que se entiende pagado como parte del precio.
     
  29. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Creo que Clavelito tiene razón. De hecho acá en la ceremonia religiosa del matrimonio se acostumbra que el hombre entregue a la mujer las arras, como símbolo que no faltará lo necesario en casa.

    Según el DRAE:
    arras.
    (Del lat. arrhae o arrhăbo, y estos del gr. ἀρραβών).

    1. f. pl. Cosa que se da como prenda o señal en algún contrato o concierto.
    2. f. pl. Conjunto de las trece monedas que, al celebrarse el matrimonio religioso, sirven como símbolo de entrega, pasando de las manos del desposado a las de la desposada y viceversa.
    3. f. pl. Der. Entrega de una parte del precio o depósito de una cantidad con la que se garantiza el cumplimiento de una obligación.
     
  30. ingafstef Senior Member

    Ashburn, Virginia
    Germany / Spanish / English
    Hola,
    si, Clavelitos tiene razón Toño, es "en arras" pero la explicación es correcta y eso es lo que importa -sin menospreciar la gramatica. Yo no trabajo/escribo/leo tanto en español y a veces tengo estos pequeñas lagunitas mentales.

    Que tengan un lindo dia!
     
  31. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    Si, definitivamente se refería a arras...

    la explicación de arras es correcta, pero la pregunta se refería a otra palabra, debes tener cuidado ya que participan personas que estan aprendiendo el idioma. Por lo tanto la gramática en este tipo de foros , si importa mucho:)

    Saludos cordiales
    Rosa
     
  32. Agromax New Member

    Mexican Spanish
    Piquiqui tiene razón en una cosa... La R.A.E. es quien regula y dice que palabra o frase es oficial en la Lengua Castellana. Sin embargo, de seguirse usando la frase "en aras a", es probable que pronto se haga oficial en la R.A.E., tal como ha sucedido con muchas palabras acá en Chile y otros países de habla hispana , como por ejemplo "Achuntar" (dar en el blanco, acertar, etc) y "Lorear" (mirar, observar, etc), las cuales hoy en día se pueden encontrar en el Diccionario de la R.A.E. Situación impensable años atras, cuando se tachaba de ignorante a quienes usaban palabras como estas. No obstante, hoy en día, estas palabras no constituyen un diálogo formal, son totalmente oficiales en la R.A.E. y queda a criterio de la persona usarlas o no.

    Espero opiniones...Saludos cordiales
     
  33. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Es significativo que la RAE las califique de vulgares o coloquiales. A pesar de ello, las incorpora en el diccionario porque se usan, como infinidad de vocablos más.
     
  34. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    No entendí nada...
    ¿Dónde se usa "en aras a"?
    ¿En Chile?
    Quizá por alguien que hable mal, pero aún así no lo he leído ni escuchado nunca.
    ¿Cómo puede alguien pensar que la expresión es correcta si hasta raspa el oído y hace arder los ojos?
    Espero que alguien no me vaya a decir que porque está en el Google, bastión de la cultura de nuestros días. Al parecer el que más sabe es el que más rápido googlea... algo así como "el googleador más rápido del oeste".

    ¿Y me quiere alguien decir para qué está, o qué regula la RAE, si todo lo termina incorporando al diccionario "porque se usa"?
    Más que un diccionario, el DRAE comienza a parecer un catálogo de palabras.
    Me pregunto cuánto tiempo tardarán en incorporar el verbo googlear (el pluscuamperfecto va a ser complicado)
    Saludos.
    _
     
  35. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Un día de estos, verás.

    Sobre "achuntar" resulta que debe de ser un "préstamo" del caló (gitano), introducido en Cuba por los españoles (no sé si gitanos o no, andaluces desplazados a la isla que importaron vocablos adoptados con anterioridad en España).

    En un artículo de la FUNDÉU

    Pero ya nos estamos desviando del "en aras de", aunque sea en aras del conocimiento de las palabras por lo que nos desviamos.

    Saludos
     
  36. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Eso mismo me pregunto yo.:thumbsup:
     
  37. MOMO2 Senior Member

    Milan
    Italian

    Ahora nos ayudarán los diccionarios. Yo he aprendido a no fiarme de google. ;)
     
  38. AlfredoL New Member

    En Argentina la expresión "en aras de..." es de uso infrecuente aunque no desconocida. Pero me sorprende que el diccionario on line de la R.A.E. no incluya la palabra "aras". ¿Por qué?
    Agradeceré sus comentarios
     
  39. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Porque el Diccionario no recoge todas las formas derivadas de una palabra, las entradas aparecen en singular, en masculino cuando tienen dos géneros, etc.: Ara.
    Saludos
     
  40. AlfredoL New Member

    Muchas gracias. Para tomar en cuenta la observación en términos generales.
     
  41. Bricomaníaca New Member

    Español
    No sé si saldrá una regla de aquí, pero en mi opinión ambas con correctas y se emplean de forma indistinta sobre todo en el lenguaje escrito; la diferencia es la siguiente:

    - "en aras a" + verbo
    - "en aras de" + sustantivo

    Por ejemplo:

    - En aras a conseguir (...)
    - En aras de la consecución (...)

    Saludos.



     

Share This Page