1. lolaEU New Member

    English
    En el siguiente artículo periodístico, ¿cómo se traduce "en buen romance" al inglés?
    “Hoy estaba escuchando que el presidente de los Estados Unidos va a promover medidas políticas para estimular la demanda agregada, en buen romance, lo que nosotros hicimos durante todo el año 2009 y lo que seguimos haciendo ahora para reactivar la economía.” En buen romance, a ver si caen: Obama nos imita.

    Mi esfuerzo "as if a pipe dream"? De verdad no conozco este modismo.
     
  2. Filimer Senior Member

    Chile
    Español
    romance.
    2. m. Idioma español.

    en buen ~. 1. loc. adv. Claramente y de modo que todos lo entiendan.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     
  3. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    So it could be "clearly put"?
    Is that the botoxed presidentress of some SA country saying Obama is following her example?
     
  4. Txiri

    Txiri Senior Member

    USA English
    en buen romance = (more or less): in simple terms; boiling it all down for you; in the pithiest of the Queen's English ...
     
  5. lolaEU New Member

    English
    Mil gracias. Es la primera vez que uso el foro y les agradezco mucho la ayuda. "Simply put" me parece perfecto. (Y sí, se refiere a unos comentarios de CFK.)
     

Share This Page