en camino a/de camino a

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Perrito, Oct 1, 2013.

  1. Perrito

    Perrito Senior Member

    Estats Units
    Estats Units, anglès
    Hola,

    Hoy me ha corregido un amigo de España, me puedes explicar un poco más el porqué de la corrección. (No dudo que tiene razón, o sea que no lo discuto, sólo me gustaría profundizar un poco más en la gramática etc.). "En camino" está en el diccionario, por eso no entiendo porque es un error o como diferenciar los dos. ¿Será una diferencia entre el español de Latinoamérica y España, o es un error más universal?

    Estoy en camino al gimnasio. (Incorrecto según él)
    Estoy de camino al gimnasio. (Me corrigió diciendo esto)

    Mil gracias, Goyo
     
  2. Quique Alfaro

    Quique Alfaro Senior Member

    Santa Fe, Argentina
    castellano
    Hola:

    Para mí son correctas las dos. Puede haber un cierto matiz diferenciador, pero haría falta mucho más contexto para condenar a alguna de las dos. También es posible que haya marcadas diferencias regionales en el uso.

    Saludos.
     
  3. Perrito

    Perrito Senior Member

    Estats Units
    Estats Units, anglès
    Gracias por la respuesta. Perfecto. Creo que tienes razón, se trata de la región.

    Os puedo dar más contexto si hace falta iba camino al gimnasio y le dije a un amigo que primero iba a hacer otra parada antes de ir al gimnasio. Es todo.

    Gracias,
    Goyo

    PD ¿Algún español por ahí quiere confirmar que de camino a es lo típico allí?
     
  4. aldonzalorenzo

    aldonzalorenzo Senior Member

    Español
    Hola perrito:
    Coincido con tu amigo. Yo también diría "estoy de camino al gimnasio".
    "En camino" la usaría sola, por ejemplo, cuando salgo de casa y aviso a alguien con quien me tengo que encontrar: "Ya estoy en camino".
     
  5. Perrito

    Perrito Senior Member

    Estats Units
    Estats Units, anglès
    Mil gracias. :). Ya entiendo la diferencia que hacen los españoles entre los dos.

    Gracias otra vez,
    Perrito
     
  6. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    Curioso, yo no diría ninguna de las dos frases. :eek: Yo diría "Voy camino al gimnasio"
     
  7. espanishteacher New Member

    Spanish (from Spain)
    ¡Hola a todos!

    Estoy completamente de acuerdo con "micafe", yo diría "voy de camino al gimnasio" o "voy camino del gimnasio". Cuidado con el uso de el verbo "estar" para este tipo de expresiones....los verbos "ser y estar" en español tienen muchos usos...pero no sirven para todo!!!
    Un saludo
     
  8. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola:

    A mí me gusta casi todo.:)

    Lo que probablemente más uso es lo que ha dicho Aldonza al principio: Estoy de camino al gimnasio. Pero también la de Micafe: Voy camino al gimnasio y la de Espanishteacher: Voy camino del gimnasio. Preguntita a Micafe: ¿la podrías decir con del en lugar de al, por favor?

    La que no usaría sería Estoy en camino al/del gimnasio. Sí: Estoy en camino. Pero tiene toda la pinta de haber preferencias regionales porque, por ejemplo, a Quique esta opción en principio no le ha desagradado.

    Saludos.
     
  9. OGalati Senior Member

    Argentina
    Castellano
    Hola.
    Creo que es muy regional.
    No tengo visto que en Argentina usemos "del gimnasio" en ninguna de las frases. Usamos "al gimnasio".
    "De camino" es muy rara. Es mucho más frecuente "en camino".
    En este caso, "voy" y "estoy" son prácticamente intercambiables.
    Por lo tanto, para mí, sería
    Voy/estoy de/en camino al/del gimnasio.
     
  10. Perrito

    Perrito Senior Member

    Estats Units
    Estats Units, anglès
    La RAE de dudas tiene una entrada sobre el tema. Sólo buscad: camino y saldrá.

    So, what about: estoy de camino del gimnasio instead of estoy de camino al gimnasio in Spain?
     
  11. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    El DPD lo que dice es que se prefiere camino de en España y camino a en América, y en general es así. Pero no se habla de en camino/de camino.

    Perrito, ¿qué quieres decir con "Estoy de camino del gimnasio"? Al indica dirección a destino y es lo que tendría sentido en este contexto. Del me da idea de origen: voy a alguna parte (implícito) y he salido del gimnasio.
     
  12. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile

    No podrías usarla así, significaría que el gimnasio camina por si solo... ;)
     
  13. Perrito

    Perrito Senior Member

    Estats Units
    Estats Units, anglès
    Es que si: camino de equivale a: "yendo hacia o en dirección a" (como indica el DPD), Camino de casa, hice una parada en la gasolinera. (En ruta a casa, hice una parada). Pero no indicaría el "de" el origen como dijo blasita?
    O sea, que venía de casa y iba a otra parte, ¿no?

    Pero según el DPD el de no tiene esta función, sino tiene la función de "en dirección a"

    Espero haber explicado mi confusión.

    Goyo
     
  14. LaReinita

    LaReinita Senior Member

    East Coast, USA
    USA (Northeast Coast)-Inglés
    Mis amigos de Panama siempre dicen "Estoy en camino."
     
  15. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Estoy de camino al gimnasio/Voy camino del gimnasio = Me dirijo/Estoy yendo al gimnasio.

    Estoy de camino del gimnasio:confused: = Estoy yendo a casa (esto lo omito) y vengo del gimnasio. Es lo que entendería tal cual, pero no lo usaría así. En este caso lo que normalmente diría sería, por ejemplo: (Ya) He salido del gimnasio y estoy yendo para casa/voy de camino a casa.

    Estás de camino a un lugar (on your way home, to the gym, etc.).
     
    Last edited: Oct 1, 2013
  16. juan2937 Senior Member

    Spanish
     
  17. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    "Voy camino del gimnasio".. No me suena mal pero normalmente usaría "al".

    "Voy al gimnasio" - "vengo del gimnasio", me parece lo más lógico.

    Naturalmente "camino" cambia la construcción. Pero de lo que sí estoy segura es de que no diría "estoy...". Lo entendería pero no lo usaría.

    - Micafe, ¿dónde estás?
    - Voy camino al gimnasio.

    :)

     
  18. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Gracias, Micafe. Un saludo.

    Perrito, un intento de resumen, aunque supongo que todo estará más claro gracias a los ejemplos de los demás foreros. Una cosa es de=desde, como punto de origen (lo único que yo pude interpretar en "Estoy de camino del gimnasio"; vienes de allí) y otra camino de/a. Además, no se debe olvidar que una misma preposición puede tener distintos significados o usos dependiendo de la oración o el contexto.

    Estoy de camino = Voy camino de/a = I'm on my way. Estoy de camino se puede usar ella sola, pero Voy camino no: ¿camino de/a dónde? Sintácticamente no es lo mismo Voy camino del/al gimnasio o Camino del/al gimnasio paré en ... que Estoy de camino (al gimnasio) o Voy de camino (al gimnasio). Como verás, en estas últimas hay un de delante de camino.
     
  19. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Otro punto de vista:

    Voy de camino (a la casa/alguna parte) desde el gimnasio.

    :)
     

Share This Page