EN: ce que vous avez vécu comme expérience

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by racoon31, Nov 11, 2013.

  1. racoon31 New Member

    French
    Hello,

    We are creating a website with friends about trekking and ski touring where people can share itineraries.

    We are trying to write our "motto" at the moment, a sentence that invite people to share their adventures.

    We hesitate between two different phrasings:

    "Let the trekking community see what you have experienced" - or
    "Let the trekking community see what you experienced"

    In French I would like to mean : "Montrez à la communauté des trekkers ce que vous avez vécu comme expérience".

    According to you which one is the more correct?

    And more generally, does it sound good in English?

    Thanks in advance for you help,

    Racoon 31
     
  2. Franco-filly Senior Member

    Southern England
    English - Southern England
    "Let the trekking community see what you have experienced":tick:
    or you could say "Share your experiences with the trekking community"
     
  3. OLN

    OLN Senior Member

    Alsace, France
    French - France, ♀
    comme = en matière de ?
    "Montrez à la communauté des trekkers ce que vous avez vécu, comme expérience(s)".
    C'est plus correct de dire : Montrez à ... l'expérience (ou les expériences) que vous avez vécue(s)"

    experience something signifie connaître, faire l'expérience de qch ou ressentir qch

    Je pense que j'emploierais le substantif, comme en français, en espérant qu'il y en a plusieurs. :)

    Suggestions :
    Let the trekking community know what experiences you've had.
    Share your experiences with the ...

    Par montrer, veux-tu parler de photos ou vidéos, d'où let see ?
    Show convient alors mieux que let know.
     
  4. FleurMarlowe

    FleurMarlowe Senior Member

    France
    French-France
    Bonjour,

    Je pense que les anglophones sont plus sensibles et habitués à la tournure avec "share", ce qui vous ferait dire quelque chose de légèrement différent: partagez vos expériences avec la communauté des trekkers. Ou peut-être même: partagez vos aventures ..

    La différence entre montrer à et partager avec peut sembler petite mais c'est le reflet d'un autre état d'esprit, qui, je crois, est plus proche des anglo-saxons - et finalement plus sympathique, mais c'est une question de goût :).
     
  5. racoon31 New Member

    French
    Thank you all for answers and very helpful advices !!
    Un grand merci pour vos réponses et vos conseils très judicieux !!
     

Share This Page