EN: currently + simple present / present continuous

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by Nate385, Mar 17, 2013.

  1. Nate385 Senior Member

    Saint-Pétersbourg
    Français
    Bonjour,

    Je sais quand il faut utiliser le Present simple ou le Present Continuous, mais dans ce cas je ne suis pas sûr:

    "Currently, we study this topic at the university" OR "Currently, we are studying this topic at the university".

    Je pense que la 1ère des deux propositions est correcte, mais elle me semble bizarre. Je ne sais pas pourquoi :).

    Merci d'avance! :)
     
  2. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Le present simple me semble incompatible avec currently et un verbe standard comme to study. (Mais certains verbes comme to be ne s'emploient normalement pas à la forme progressive. On emploie donc un present simple dans ces cas-là.)
     
  3. Nate385 Senior Member

    Saint-Pétersbourg
    Français
    Ok merci. C'est bien ce que je pensais :). Mais tu voulais dire au début de ta phrase "present continuous" et non "present simple" non?
     
  4. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Euh, non, je parlais bien du simple present. Mais tout compte fait, il y a des contextes où les deux formes (simple ou progressive) sont possibles.
     
    Last edited: Mar 19, 2013
  5. geostan

    geostan Senior Member

    English Canada
    Je ne dirais pas "Cuirrently we study" L'emploi du present continuous me semble s'imposer.
     
  6. djweaverbeaver Senior Member

    English Atlanta, GA USA
    Hi,

    Il y a des situations où l'on utiliserait currently avec le present simple:
    1.I currently have $6.97 in my bank account. (I am having ne marche pas du tout ici).
    2.I currently do my homework in the library. I was doing it at home, but I would get too distracted. (I am doing ici insiste sur l'action de faire les devoirs tandis que I do insiste sur le fait de ne plus les faire chez soi).
    3.I am currently working/currently work at Google. (Les deux se disent couramment). MAIS
    4.I am currently working to get my degree in business administration. (Ici, le present simple n'est pas possible parce ce que l'action est en cour et on veut exprimer l'effort que l'on fait pour obtenir un diplôme. Ce n'est pas "to work" au sens de "travailler")

    Je ne veux pas trop embrouiller les choses pour toi, mais je voulais te montrer que souvent on apprend des règles, ce qui est bien pour avoir des repères, mais parfois ces règles va à l'encontre de ce que dirait naturellement un native speaker. Pour moi, c'est un des moyens de savoir que l'anglais n'est pas la langue maternelle de la personne. Elle peut parler sans un accent perceptible et ce qu'elle n'est pas incorrecte, grammaticalement parlant, mais tout de même ce n'est pas la façon la plus naturelle d'exprimer ce qu'elle vient de dire.

    J'espère avoir pu te donner quelques éclaircissments sur ce point.

    P.S. Le numéro 2 est la question How does it look like?: on dit How does it look? ou What does it look like? mais jamais How does it look like?. ;)
     
    Last edited: Mar 19, 2013
  7. Nate385 Senior Member

    Saint-Pétersbourg
    Français
    Merci pour vos réponses et surtout celle très détaillée de djweaverbeaver :).

    En gros, les langues c'est le bordel pour parler correctement :).

    Pour moi, "currently" signifie quelque chose qu'on fait à répétition, plusieurs fois, donc pas seulement une fois. Et (peut-être je me trompe) on utilise le Present simple pour exprimer quelque chose qu'on fait régulièrement ou tous les jours ou habituellement. Exemple: "I usually forget my wallet at home when I go to my job".

    Pour le Present Continous, je l'utilise quand c'est une action qui se déroule en ce moment. Exemple: "I am doing my homework".

    Et dans mon exemple du 1er message (We currently study this topic...), je suis en train de parler à un ami au sujet de ce que l'on étudie en ce moment à l'université. Donc pour moi c'est quelque chose qu'on fait régulièrement et ce n'est pas une action que j'entreprends en ce moment (Je parle avec mon ami de cela et je n'étudie pas ce topic à ce moment précis quand je lui parle).

    D'où ma logique d'utiliser le Present Simple.

    Mais j'aurai toujours des choses à apprendre. Et dans ce cas, j'aurais aimé quelques détails en plus pour ce mot "currently". J'ai bien compris vos messages et aussi le tien djweaverbeaver, mais cela signifie qu'avec "currently" et d'autres mots encore??, on utilise le Present Continous et non le Present Simple dans un contexte comme le mien? En fait, j'essaie de trouver une logique pour utiliser soit le Present Continous ou le Present Simple.
     
  8. jann

    jann co-mod'

    English - USA
    Plutôt que de se demander quel temps il "faut" mettre avec currently (ou d'autres expressions temporelles comme now, these days, etc.), je trouve que c'est plus utile de se demander ce que ça voudrait dire de choisir tel ou tel temps. Car en effet, plusieurs temps sont possibles ; le choix de temps fournit donc du contexte à un niveau fondamental.

    En parlant d'une activité avec un adverbe comme currently (actuellement), vous nous indiquez quelque chose de temporel. Pourquoi ? Normalement, c'est parce qu'il y a un changement d'état quelque part dans tout ça : implicitement, vous contrastez le présent, le maintenant, le cas actuel (qui pourrait durer une minute ou des années) avec un autre moment (qui pourrait être d'ici 5 minutes, d'ici 5 jours ou il y a 5 ans).

    Quand il s'agit d'une action bien concrète, il est souvent le cas que l'on pourrait avoir affaire soit à une habitude (et on utilise le présent simple pour parler des habitudes) soit à un bilan de ce que vous faites là, en ce moment, activement, à l'instant même (et on utilise le présent continu pour parler des actions en cours).

    (1) I do my homework in the library = J'ai l'habitude de faire mes devoirs à la bibliothèque
    (2) I am doing my homework in the library = Je suis à la bibliothèque, en train de faire mes devoirs.

    Qu'est-ce que ça ferait alors d'ajouter l'idée d' "actuellement" à ces deux phrases ? Si vous avez "actuellement" telle ou telle habitude, c'est que vous faisiez autrement avant, ou que vous envisagez de faire autrement à l'avenir. Ajouter currently à la phrase (1) nous indique alors que vous avez changé d'habitude ou que vous allez en changer, mais cela ne change rien aux choix de temps qui convient pour exprimer l'habitude même. Ajouter "actuellement" à la phrase (2) ne sert à qu'à mettre l'emphase sur le fait que vous êtes en train de faire vos devoirs "en ce moment"... chose qu'on savait déjà grâce au temps présent continu en anglais, et grâce à l'expression "en train de" en français. Le mot currently peut donc convenir dans les deux phrases en fonction de ce que vous voulez dire.

    Quand il s'agit d'une action moins concrète (étudier tel ou tel sujet, travailler chez telle ou telle entreprise), quelque chose qui s'étale dans temps, on a plus de choix entre les temps:

    (1) I study the history of the feminist movement.
    (2) I am studying the history of the feminist movement.

    Ici le choix de temps nous indique votre point de vue sur le sujet de vos études. C'est donc encore une fois un contexte. Dans la phrase (1), vous considérez l'histoire du mouvement féministe comme "votre" sujet. On vous imagine prof ou doctorant, et c'est le fil qui relie toutes vos recherches et tout ce que vous écrivez. En revanche, dans la phrase (2), on comprend que c'est un sujet sur lequel vous travaillez en ce moment, mais qu'il y en aura d'autres plus tard. Par exemple, c'est le sujet que le prof développe ces jours-ci dans un cours que vous suivez, mais il va passer à autre chose d'ici 2 semaines. Ou alors vous êtes historien-sociologue et vous avez en ce moment un projet sur le mouvement féministe. Demandez-vous alors ce que ça ferait d'ajouter "actuellement" à ces deux situations. Si vous êtes historien spécialiste du mouvement féministe (1), vous n'allez quand même pas changer de centre d'intérêt. Vous ne parleriez donc pas du sujet global de votre travail avec le mot currently, parce que logiquement, il n'y a pas de contraste à faire avec une autre période temporelle. En revanche, si ce sujet fait l'objet d'un projet à durée limitée (2), c'est tout à fait logique d'ajouter l'idée "actuellement"... parce que vous travailliez sur autre chose auparavant et vous travaillerez sur autre chose à l'avenir.

    En revanche, s'il s'agit de I work/am working at Company X, on voit bien que vous pourriez changer de boulot ou avoir changé de boulot. Choisir le présent continu et/ou ajouter currently en faisant cette remarque nous évoque alors la possibilité de changer de situation, possibilité qui n'est pas sous-entendue par le simple constat I work at Company X au présent simple sans adverbe temporel. Encore une fois, le choix du temps et de l'adverbe nous fournit une espèce de contexte pour nous aider à savoir ce que vous avez à l'esprit.

    Lorsque vous préparez un diplôme/concours/etc., c'est par définition un projet à durée limitée : un jour, vous terminerez vos études (ou alors vous les laisserez tomber). On emploie donc le présent continu pour des phrases comme I am getting a masters degree, I am working on my doctorate, I am studying for the entrance examination to attend medical school, etc. Ce présent continu ne veut pas dire que vous êtes actuellement dans la bibliothèque universitaire, le nez plongé dans un livre, mais plutôt qu'il s'agit d'un projet d'actualité avec une date limite plus ou moins bien établie, donc d'un état temporaire : vous envisagez un changement à l'avenir. Et c'est parfaitement logique -- si un peu redondant -- d'ajouter l'idée de "actuellement" à ce genre de phrase.

    Ce genre de logique vous semble... logique ? :)
     
    Last edited: Mar 21, 2013
  9. Nate385 Senior Member

    Saint-Pétersbourg
    Français
    Je suis un peu en retard pour répondre et je m'en excuse, mais Woah! Un tout tout grand merci pour cette explication jann. Vraiment! Tout s'éclaire maintenant! Très bonne explication et ainsi je peux dire que votre logique est devenue mienne maintenant :). Encore merci! (info en or pour moi :))

    Je pourrais presque dire que chaque petit détail d'une langue a toujours une explication logique :D.

    Ah, mais donc, si on veut se renseigner et demander à quelqu'un ce qu'il fait actuellement dans sa vie (au niveau professionnel ou autre...), ça sera "What are you doing in life" ou alors "What do you do in life"? Parce qu'en fait, on ne sait pas ce que la personne en face de nous fait...

    Si je dis "What are you doing in life", ça signifierait "qu'est-ce que tu fais dans ta vie ces jours-ci (actuellement)".

    Si je dis "What do you do in life", ça signifierait "Qu'est-ce que tu fais dans ta vie en général???? (pas sûr)".

    Merci d'avance à nouveau :)
     
    Last edited by a moderator: Mar 27, 2013
  10. jann

    jann co-mod'

    English - USA
    Je vous en prie. Je suis contente que cette explication ait pu mettre les choses au clair pour vous. :)

    Exactement.

    Et alors il faut se demander dans quelles situations on serait amené à poser ce deux questions.

    La 1re, sur ce que la personne fait "ces jours-ci", n'est logique que si vous savez ce qu'elle faisait à une autre époque. C'est donc que la personne vient de vous parler d'un projet ou d'un poste/etc. précédent, en laissant comprendre qu'elle est passée à autre chose depuis. Ou alors c'est que vous venez de croiser un ancien collègue que vous n'avez pas vu depuis quelques années et que vous prenez de ses nouvelles. Etc. En anglais, on a tendance à omettre in life et à le remplacer par une expression temporelle : What are you doing these days?

    En revanche, la 2e question est bel et bien l'équivalent de "quelle est votre profession ?" C'est le genre de question qu'on pourrait éventuellement poser à quelqu'un dont on venait de faire la connaissance.
     
    Last edited: Mar 29, 2013
  11. Nate385 Senior Member

    Saint-Pétersbourg
    Français
    A nouveau: Merci! :)
     

Share This Page