1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

En el piso de abajo

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Julia76, May 28, 2012.

  1. Julia76 Senior Member

    Spain
    Hello,

    Would both be correct?

    "I live on the third floor. Mary lives on the second floor. So, Mary lives below /under my flat".

    Thanks...
     
  2. Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    "Mary lives on the floor below", diría yo.
     
  3. Julia76 Senior Member

    Spain
    Thanks again, Masood!
     
  4. nangueyra Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Castellano-Argentina
    Hola
    Cuando algo no está justo debajo de algo, usamos Below

    "The sun is below the horizon"

    Cuando algo cubre lo que está debajo, usamos under

    "The cat is under the table"

    Existen otras diferencias

    Saludos
     
  5. donbeto

    donbeto Senior Member

    Vancouver (Canada)
    Eng(Canada)
    Para mí, "Mary lives under/below me" quiere decir que el apartamento de Mary está directamente de bajo del apartamento mio. Por ejemplo, si mi apartamento queda en la esquina noreste, el de Mary queda en la misma esquina.

    De otra manera, diría "Mary lives one floor down from (or below) me".
     

Share This Page