1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

en génie électrique et thermique et en génie des procédés in

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by morristhepen, Dec 10, 2009.

  1. morristhepen Senior Member

    Roussillon, Provence
    English (UK)
    Having learnt that génie climatique is translated as obscurely as "cleanroom engineering" , I now have my doubts about two other génies which I've let out of a bottle.... Any improvements on the English?

    X Contracting intervient également en génie
    électrique et thermique et en génie des procédés industriels dans la
    conception, la réalisation et la maintenance de projets complexes
    nécessitant une grande connaissance technique des besoins du client.


    X Contracting also operates in electrical and thermal engineering, and in industrial process engineering in the design, inplementation and maintenance of complex projects requiring in-depth technological knowledge of the client's needs
     
  2. gardian

    gardian Senior Member

    Ireland
    English - Ireland
    You're right about these génies !

    1. I'd say that génie électrique et thermique is a single class of engineer in France, not two separate disciplines.
    These guys work in power stations, managing both therodynamic and electrical engineering aspects of nuclear reactor and steam-, gas- and water-turbine driven generators.

    cf. http://www.google.ie/#hl=en&q="géni...+électrique+et+thermique"&fp=3cc9fb5941b22296

    At any rate these job adverts seem to be for one person with trained in both disciplines.

    2. Might omit the "industrial", as it's widely accepted that process engineering relates nearly always to traditional industrial processes, e.g. petrochemical, chemical, mineral, cement, etc.



    X Contracting are also involved in power plant engineering and in process engineering from design to installation and maintenance of complex projects requiring an in-depth awareness of the client's needs.
     
  3. morristhepen Senior Member

    Roussillon, Provence
    English (UK)
    Fantastic work - thanks so much!
     
  4. archijacq Senior Member

    Albi
    french France
    Having learnt that génie climatique is translated as obscurely as "cleanroom engineering"

    Le génie climatique concerne les activités suivantes: chauffage, climatisation, ventilation.

    Not necessarily related to cleanroom management.
    "Climatic engineering"

    De la même façon, le "génie électrique" (electrical engineering) n'est pas synonyme de "power plant engineering".
     
    Last edited: Dec 11, 2009
  5. gardian

    gardian Senior Member

    Ireland
    English - Ireland

    De la même façon, le "génie électrique" (electrical engineering) n'est pas synonyme de "power plant engineering".


    Vous n'avez pas proprement lu mon message, Archijacq.

    J'ai pas dit que le génie électrique = "powerplant engineering" !
    C'est le génie électrique et thermique qui soit mieux écrit en anglais comme "powerplant engineering", selon mes recherches au moins.

    Ici en UK/IRL nous disons jamais "thermal engineering" ou "heat engineering" (ceux qui s'appellent "heating engineers" ici sont pas vraiment des ingénieurs mais plus comme des techniciens d'installation).
    Les ingénieurs en UK/IRL qui gérent les matières du génie thermique sont des ingénieurs mécanique qui ont specialisé en la gestion de l'énergie et au maintien du matériel.
    Traduire "génie électrique et thermique" comme "electrical and mechanical powerplant engineering" soit un peu gauche, n'es-ce pas ?
    Traduire comme "electrical engineering and mechanical powerplant engineering" n'est pas aussi correcte, puisque cela suggérait que X Contracting (pas une grande entreprise mais vraiment un soutraitant) aurait la capacité de construir des centrales électriques, de gérer la distribution d'électricité, etc -- des choses qu'ils font pas.
    Leur seule capacité de X Contracting avec le génie électrique serait avec le matériel de génération -- une capacité qui est couvrie bien par le terme "powerplant engineering".

    Alors -- dans ce contexte d'un soustraitant comme X Contacting -- je m'en tiens à mon avis original.
     
  6. archijacq Senior Member

    Albi
    french France
    1. I'd say that génie électrique et thermique is a single class of engineer in France, not two separate disciplines.
    These guys work in power stations, managing both therodynamic and electrical engineering aspects of nuclear reactor and steam-, gas- and water-turbine driven generators.

    cf. http://www.google.ie/#hl=en&q=%22g%C...c9fb5941b22296
    [FONT=Arial,sans-serif]
    [/FONT]
    [FONT=Arial,sans-serif]Non:
    [/FONT]
    [FONT=Arial,sans-serif]
    [/FONT]
    [FONT=Arial,sans-serif]La spécialité Génie Thermique et Energie concerne l'ensemble des activités relatives à la [/FONT][FONT=Arial,sans-serif]production, à l'utilisation, à la gestion de l'énergie thermique dans les industries, les [/FONT][FONT=Arial,sans-serif]transports et le bâtiment, dans leurs aspects techniques et économiques ainsi que dans [/FONT][FONT=Arial,sans-serif]leur impact sur l'environnement et le développement durable.[/FONT]
     
  7. gardian

    gardian Senior Member

    Ireland
    English - Ireland
    Le métier du génie électrique et thermique est le métier en question !
    Pas celui du génie thermique et energie -- auquel votre definition soit bien correcte même si c'est aussi la definition du http://www.formations.uhp-nancy.fr:8080/cocoon/ALED/PGMUHP-PROG5428 !!

    Le contexte montre bien cettes activités desquelles X Contracting s'agit, si vous avez quelque expérience au génie.
    Et, sans doute, une entreprise avec ce niveau de l'expérience peut facilement ajouter à lui-même cettes plus nouvelles compétences comme l'energie thermique aux batiments, l'energie du vent/solaire, etc.

    Honnêtement, je pense que vous êtes faux ici.
     
  8. Bjmj New Member

    British English
    How would one translate from french to english: genie civil - electricite et fluides: I need your urgent help
     
  9. gardian

    gardian Senior Member

    Ireland
    English - Ireland
    It is a civil engineer job.

    If your context is quoted precisely as it was given to you, then it suggests that the area of this work would involve working with electricity and fluids -- this could be several areas but electric power generation springs first to mind.

    If your context is not so precise, the éléctricité et fluides may refer to other vacancies in those two separate disciplines, possibly within the same major project.

    Try to judge this from your available information.
     
  10. Bjmj New Member

    British English
    I'm tempted to translate it as "electricity and water or gas". Would you know what fluids stand for in this phrase? I'm a newcomer, I need your help.
     
  11. gardian

    gardian Senior Member

    Ireland
    English - Ireland
    Sorry if I'm late for your urgent situation. I had a late one last night.

    The fluides here may be either industrial fluids, i.e. movement of chemicals, fuel, etc, or else simple fluids like water.
    We could be talking about pipelines and such like if it were génie civil - fluides alone.

    But the éléctricité sort of prevents this.
    It may well be that this is all about building services engineering, i.e. the consideration of electrical, mechanical, water, heating/ventilating/air-conditioning, etc within the design of a large building.

    But, really, you have to give us a bit more context with this.
     

Share This Page