1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

EN: Il ne m'en a pas laissé le temps - article

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by quidam16, Apr 25, 2013.

  1. quidam16 New Member

    français
    Bonjour, pour dire il ne m'en a pas laissé le temps, on peut dire : he did not let me time to do it ou the time ?
    Merci pour vos réponses.
     
  2. OLN

    OLN Senior Member

    Alsace, France
    French - France, ♀
    - le temps, article défini, se réfère à la durée que prend "en" : the time I needed, the necessary time (article défini)

    - du temps, article indéfini (durée imprécise), se traduit par time sans article → laisser du temps à qn : give someone time (sans article)

    He didn't give me the time [I needed] to... (avec article défini)
    He didn't give me enough time to do it.
    (sans article)

    (NB : laisser qch au sens de renoncer à ou de ne pas prendre se dit leave, et pas let, auxiliaire)
     

Share This Page