en las que / que

Discussion in 'Sólo Español' started by Programático, Jan 3, 2013.

  1. Programático Senior Member

    Bahía Blanca
    Español -Argentina-
    Hola a todos, quisiera que alguien me dijera cuál de las dos construcciones es correcta:

    1- Esto (así lo creo) nos impide ver que a veces al defender nuestras posturas caemos en las mismas trampas lógico-discursivas que observamos caer a nuestros interlocutores.

    2- Esto (así lo creo) nos impide ver que a veces al defender nuestras posturas caemos en las mismas trampas lógico-discursivas en las que observamos caer a nuestros interlocutores.

    ¡¡Muchas gracias y buen 2013!!
     
     
  2. chamyto

    chamyto Senior Member

    Burgos, Spain
    Spanish
    Hola, no significan lo mismo. Según entiendo yo en el primer ejemplo unas trampas caerían sobre los interlocutores; en cambio, en el segundo ejemplo serían los interlocutores quienes caerían dentro de/en las trampas.

    Un cordial saludo.
     
  3. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    La primera quiere decir que observamos las trampas sobre/a nuestros interlocutores. En la segunda yo omitiría el artículo las y cambiaría observamos por ver.

    Saludos
     
  4. Programático Senior Member

    Bahía Blanca
    Español -Argentina-
    Entonces el sentido que quería imprimirle a la frase es el de la segunda oración. ¿Saben qué función cumplen en esa oración "en" y "las"?
    Muchas gracias.
     
  5. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Oración relativa adverbial.
    En mensaje anterior quise decir "trampas que caen sobre/a los interlocutores.
     
  6. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola Programático y flljob.

    Me parece que en definitiva sería identificar la función de lo subrayado en: Nosotros caemos en trampas.
    Se plantea la duda de si es un complemento circunstancial o un complemento de régimen verbal. Una manera que aprendí de resolver estos casos es convertirlas en oraciones enfáticas de dicho complemento y ver qué pasa con el conector relativo. Un ejemplo:
    Hablo de mi mujer —> Es de mi mujer de lo que hablo. (Se mantiene la preposición: Complemento de régimen)
    Hablo de memoria —> Es de memoria como hablo. (No se mantiene la preposición: Circunstancial)

    En la frase en cuestión:
    Es en trampas en lo que caemos;
    Es en trampas donde caemos;
    me resulta mejor la opción sin omitir la preposición, por lo que me inclino más por la opción de complemento de régimen verbal. O sea, en la frase original, el "en las que" es un relativo cuya función es la de complemento de régimen verbal del verbo "caer". Tampoco veo totalmente descartable la opción de circunstancial que propone flljob.
     
    Last edited: Jan 4, 2013
  7. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Aunque todavía no tengo claro de cuándo se trata de un CRP y cuándo de un circunstancial, me voy a atrever a hacer un comentario. Una de las pruebas para ver si un verbo es RP consiste en transormar la oración en una ecuandicional:
    Caemos en la trama de nuestros interlocutores.
    Si en algo caemos, es en la trampa de nuestros interlocutores. Si se suprime el indefinido y la oración tiene sentido, no es un CRP.
    Si caemos, es en la trampa de nuestros interlocutores. ¿Les parece a ustedes que no tiene sentido?
    Otra pregunta: En caemos en las mismas trampas lógico-discursivas en las que observamos caer a nuestros interlocutores.¿Qué función tiene en las que observamos caer a nuestros interlocutores, ¿es adjetiva?, ¿adverbial? Si es derivada de un CRP ¿qué tipo de oración es?

    Saludos
     
  8. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola, flljob.

    Tomo nota del método, aunque igual que el que propuse, no me termina de aclarar el asunto para este caso concreto. En el fondo, creo que lo percibo más como un CRV porque siento que junto con el verbo caer forma una especie de unidad verbal con un significado que ronda a algo como engañarse. Curiosamente, si se tratara de la realidad física de caer en una trampa real (o un agujero, o precipicio), sí lo percibiría más como un simple circunstancial de lugar.

    En cuanto a lo que preguntas, entiendo que sería una proposición de relativo sustantivada por el artículo las. Creo que fue a ti al que le oí eso de sintagma nominal de núcleo vacío/nulo/cero (no recuerdo bien), tal que: en las de afuera; pues esto lo veo similar pero con una oración de relativo sustituyendo a lo subrayado. A mí me da la impresión de que ese artículo en cierto modo está pronominalizado.
     
    Last edited: Jan 4, 2013
  9. Programático Senior Member

    Bahía Blanca
    Español -Argentina-
    ¡Muchas gracias!
     

Share This Page