1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

en lo mismo de

Discussion in 'Italiano-Español' started by florence1, Dec 10, 2012.

  1. florence1 Senior Member

    italiano
    Ciao, sto traducendo un libro cristiano sugli uomini della Bibbia che hanno seguito Dio. Arrivati a parlare di Davide, l'autore afferma che sicuramente conosciamo già la sua storia, ma: "Sòlo quiero detenerme en lo mismo de cada hombre escogido por Dios en la historia".
    L'espressione in grassetto non mi è molto chiara. Potrebbe essere "Voglio soffermarmi ugualmente su ogni uomo scelto da Dio nella storia"?
    Attendo chiarimenti e consigli. Muchas gracias!
     
  2. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Nello stesso su o nello stesso di Sin el contexto no podría afinar más. Pero, en todo caso, es una frase extrañísima
     
  3. mavvi New Member

    Italia
    Italiano
    Avrei due alternative da proporti (la seconda però non mi convince molto):

    1. Voglio solo limitarmi a quanto già noto da ogni uomo scelto da Dio nella storia.

    2. Voglio trattenermi come fosse uno qualsiasi degli uomini scelti da Dio nella storia.
     

Share This Page