en mi gente

Discussion in 'Español-Français' started by mahi-mahi, Nov 10, 2013.

  1. mahi-mahi Junior Member

    Re:

    Je bute sur cette nouvelle expression dans la traduction de la chanson "Abrazame muy fuerte" de Juan Gabriel !

    Les paroles sont disponibles sur cette page : http://www.musica.com/letras.asp?letra=5662

    Voici la phrase :
    abrázame que el tiempo pasa y el nunca perdona
    ha hecho estragos en mi gente como en mi persona,

    Et ma traduction (qui ne veut rien dire) :
    Serre-moi fort car le temps passe et il ne pardonne jamais
    Il a fait des ravages dans (mes gens ?) comme en moi-même.

    Merci beaucoup

    Jean-Paul
     
  2. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenos días, bonjour,

    - mi gente = mes proches (famille et amis très proches)

    Au revoir, hasta luego
     
  3. mahi-mahi Junior Member

    Merci beaucoup (vous trouvez où ces traductions ?)

    Jean-Paul
     

Share This Page