1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

en pleno derecho

Discussion in 'Legal Terminology' started by denicles, Nov 13, 2013.

  1. denicles New Member

    Spanish-Bolivia
    ¡Hola a todos!
    Quisiera ayuda para traducir lo siguiente, en especial donde se trata de la porción que se refiere a ¨Pleno Derecho¨.
    "Este Organismo considera menester plantear su posición férrea de estar en pleno derecho que, en el marco de la contratación de los servicios de asesoríaa y representación de la República, la estructura que asumirá su defensa pueda encontrarse en debidas condiciones de poseer el conocimiento pleno, fáctico y documental de todo aquello cuanto ha sido parte inherente de este complejo proceso de arbitraje".
    Muchas gracias de antemano.
     
    Last edited: Jan 13, 2015
  2. "...to be in full right..."
     
  3. David Senior Member

    I am not sure I know what "to be in full right" would mean in English. I believe "en pleno derecho," as used here, would mean "as a matter of law," meaning that "this is not a matter for doubt or subject to question; it is a clear principle of the existing law..."

    Of course all parties claim to be acting "en plano derecho." That's why we have judges...
     
  4. Have the right to.
     
  5. olimpia91 Senior Member

    Castellano - Argentina
    "este Organismo considera menester plantear su
    posición ferrea de estar en tener el pleno derecho de que, en el marco de la
    contratación de los servicios de asesoria y representación de la
    Republica, la estructura que asumirá su defensa pueda encontrarse
    en debidas condiciones de poseer el conocimiento pleno, fáctico y
    documental de todo aquello cuanto ha sido parte inherente de a este
    complejo proceso de arbitraje."

    Lo corregí para darle sentido, al original yo no lo entiendo.
     

Share This Page