I would like someone to confirm or correct my translation of the sentence below: La patronne s’entête : tant qu’elle n’a pas rempli toutes les cases de l’écran, elle ne peut encaisser votre paiement. The shop-owner is stubborn: as long as she has not filled in all the boxes on the screen, she cannot enter your payment. --or-- The shop-owner is stubborn: until she can fill in all the boxes on the screen, she cannot enter your payment. The sentence is from an article in a text-book; the article has been adapted from one originally published in a magazine called Eureka in Oct, 2000. The sentence explains what happens quand un ordinateur coince chez le coiffeur and why that is a source of stress. The verb 'encaisser' is a bit puzzling but I am most interested in how to handle the negatives in the two clauses connected by 'tant que'. Why is there no 'pas' after the 'peut' in the second clause?