1. From my veins to the sea

    From my veins to the sea New Member

    Français
    Bonsoir,

    Je m'interroge sur l'explication grammaticale de cette phrase, j'aimerais savoir pourquoi l'utilisation du génitif anglais (the American Dream's theory) n'est pas correcte.



    Cordialement,
    From my veins to the sea.
     
  2. Oddmania

    Oddmania Senior Member

    France
    French
    Salut,

    En fait, quand on dit la théorie du rêve américain, la partie "du rêve américain" est une locution adjectivale (si je ne me trompe pas) : en gros, c'est un adjectif composé de plusieurs noms.

    Les adjectifs viennent avant le nom qu'ils qualifient en anglais, il suffit donc de dire : the [american dream] theory.

    C'est la même chose si vous dite, par exemple, la porte de la chambre à coucher. La partie "de la chambre à coucher" qualifie le nom, donc elle agit comme un adjectif, donc elle vient avant le nom sans 's en anglais : the bedroom door.

    Ajouter un 's reviendrait à ajouter un possesseur : la théorie appartenant au rêve américain. Or, ça n'a pas de sens, un rêve ne possède rien.
     
  3. From my veins to the sea

    From my veins to the sea New Member

    Français
    Merci beaucoup Oddmania,
    J'étais véritablement à la recherche de l'expression "locution adjectivale".
     
  4. AngieG. New Member

    Italian
    Also because american dream is not a person and genetive (according to grammar) is only used if the "possesseur" is a person, see for example "the brooklyn bridge" and not the brooklyin's bridge (le pont DE brooklyin). Et oui un pont ne possède rien.
     
  5. Mauricet Senior Member

    near Grenoble
    French - France
    Bienvenue, AngieG. !

    Mais on peut dire que Brooklyn possède un pont, n'est-ce pas ? C'est donc bien parce que Brooklyn n'est pas une personne qu'on dit Brooklyn bridge et non *Brooklyn's bridge, je suppose ...
     
  6. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Le génitif anglais s'utilise en effet généralement pour des personnes, mais ce n'est pas non plus systématiquement le cas. Il ne faut donc pas en faire une règle absolue car il existe des usages spécifiques (p.ex.: today's society = la société d'aujourd'hui, a thirty miles' drive = un trajet (en voiture) de 30 miles, etc.).

    Mais pour en revenir à la phrase de départ, on utilise en effet souvent des noms comme adjectifs en anglais et on ne leur rajoute pas de 's.
     

Share This Page