EN: Tu devrais l'écouter plutôt que regarder dehors

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by Nate385, Feb 8, 2013.

  1. Nate385 Senior Member

    Saint-Pétersbourg
    Français
    Bonjour,

    Quelque chose me gêne dans la phrase que je veux traduire en anglais, mais peut-être qu'en fait, j'ai juste.

    La phrase est: "Tu devrais l'écouter plutôt que regarder dehors."

    Mon essai: "You'd better listen to him than looking out of the window."

    Je ne sais pas pourquoi, mais ce "than" me dérange. On l'utilise généralement pour les comparatifs. Mais dans ce cas là? Est-ce que c'est correct?

    Merci d'avance!
     
  2. Yendred Senior Member

    Paris
    Français - France
    Il y a effectivement une comparaison : listen to him is better than looking out of the window
     
  3. Kelly B

    Kelly B Senior Member

    USA English
    I'd use rather than.
    Edited to add: If I wanted to use than without rather in this sentence, I'd structure it something like Better to x than to y, dans le style mieux vaut ...
     
    Last edited: Feb 8, 2013
  4. geostan

    geostan Senior Member

    English Canada
    Je traduirais: You should listen to him rather than look outside.
     
  5. Nate385 Senior Member

    Saint-Pétersbourg
    Français
    Ok merci mille fois pour vos réponses :). Et j'avais pas vu le comparatif :p.
     
  6. NKOS

    NKOS Junior Member

    Mumbai, India
    English & Hindi
    Hi, Just a thought, If the context is about '...looking out of the window', shouldn't it be '...regarder en dehors de [la fenêtre]' ?
     
  7. Oddmania

    Oddmania Senior Member

    France
    French
    Hi,

    No, regarder en dehors de la fenêtre doesn't make sense in French. It should be either regarder dehors (to look outside) or regarder par la fenêtre.
     
  8. NKOS

    NKOS Junior Member

    Mumbai, India
    English & Hindi
    Merci. I had initially thought it should be... 'il regarde par la fenêtre',but online translation scenarios came up with '...regarde hors de la fenêtre' / '...regarde en dehors de la fenêtre' / '...regarde dehors (de) la fenêtre'.
    Just goes to show that computers aren't as intelligent as are made out to be :)
     

Share This Page