Enable/disable

Discussion in 'Computers/IT/Informática' started by MatildeSometimes, Mar 16, 2009.

  1. MatildeSometimes Junior Member

    Spanish, England
    Se trata de una lista de palabras que van a aparecer en un sitio web, por lo tanto no hay contexto (lo cual dificulta mucho la tarea)

    Enabled/disable= permitir/no permitir?
     
  2. RandomHero New Member

    Catalunya - Catalan
    Si no puedes dar más contexto lo traduciría por: Activo/inactivo
    tal vez sería la traducción que podría aplicar a más acepciones.
     
  3. MatildeSometimes Junior Member

    Spanish, England
    Muchas gracias RandomHero (me estás ayudando un montón)

    En principio no hay contexto :( solo palabras sueltas.
     
  4. zumac Senior Member

    Mexico City
    USA: English & Spanish
    Enable === activar
    Disable === desactivar

    Saludos.
     
  5. Cute Senior Member

    Spanish
    Sin contexto.

    Habilitar/Deshabilitar
     
  6. xymox Senior Member

    Barcelona, Spain
    English, French - Canada
    Estoy de acuerdo con Cute.
     
  7. Antx47 Junior Member

    Spanish (Spain)
    Yo también prefiero "habilitar/deshabilitar"
     
  8. dwqro Senior Member

    México, Querétaro
    Mexican Spanish
    Lamentablemente eso parece ser "spanglish", ya que habilitar en español se usa de diferente manera según la RAE y deshabilitar no existe en Español. Sin embargo, algunos diccionarios Inglés-Español traducen disable como deshabilitar.

    Quizá lo correcto sería Activar/Desactivar


    Pero eso ya dependerá de que tan extricto quieras ser con el lenguaje.


    Saludos
     
  9. Zap Brannigan

    Zap Brannigan Senior Member

    New Zealand
    Argentina, español
    Hola, de hecho "habilitar" es el término exacto:

    En este caso se habilita la lista de palabras que dice Matilde.
    Es un término que se usa bastante en IT.

    Saludos
     
  10. dwqro Senior Member

    México, Querétaro
    Mexican Spanish
    Matilde se refiere a que debe traducir una lista de palabras que de entre las cuales se encuentra Enabled/desable, esto generalmente se hace con aplicaciones que originalmente fueron desarrolladas en Inglés como WordPress, Drupal, Joomla, Magento o cualquier otro CMS. Y para la versión del otro idioma se tienen varios archivos con extensión csv con una inmensa lista de palabras en Inglés en un formato parecido a:

    "Enabled/Disabled","Enabled/Disabled"

    Donde Enabled/Disabled hay que sustituirlo por el término del idioma seleccionado, es decir, hay que "habilitar" la aplicación al español :D.

    Y... sí, hay muchas palabras que se usan en IT empezando por IT (que tal vez debería ser TI) que vienen directamente del Inglés, nos acostumbramos tanto a su sonido que las adoptamos al Español a pesar de la RAE o que no se encuentran en el DRAE y Yo me incluyo entre esas personas.

    Volviendo al tema ¿crees entonces que Deshabilitar también sea el término exacto o por lo menos el que se deba utilizar en en este contexto a pesar del DRAE?

    Cheers Mate
     
  11. Zap Brannigan

    Zap Brannigan Senior Member

    New Zealand
    Argentina, español
    Ahora entiendo.
    Creo que lo más común es encontrar "deshabilitar", aunque lo correcto sería usar "inhabilitar" según la RAE. Paricularmente me inclino por la primera.

    Saludos
     
  12. dwqro Senior Member

    México, Querétaro
    Mexican Spanish
    Ah! Excelente, muchas gracias por tu respuesta :)

    Salu2 c':¬]
     
  13. ElCuartoMago New Member

    English USA
    Siguiendo el hilo acerca de enable/habilitar. te parece que se puede usa activar en vez de habilitar?
     
  14. dwqro Senior Member

    México, Querétaro
    Mexican Spanish
    Se puede utilizar ambos, aunque después de esta discusión ahora prefiero utilizar para "Enabled/disable" = "habilitar/inhabilitar" cuando antes utilizaba "activar/desactivar" debido a que encontré en la misma lista "activate". Es sólo cuestión de que estilo prefieras, a fin de cuentas, en este contexto el significado es el mismo.

    Saludos
     
  15. Richivalen Junior Member

    Valencia, Spain
    Spanish
    ¿Y si se trata de un usuario?...¿cómo veríais "bloquear"?
     

Share This Page