1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

enabled foreign policy team

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by esamidania, Mar 11, 2013.

  1. esamidania

    esamidania Senior Member

    Español (México, DF)
    Hola

    La frase original es:
    our Facebook-, Twitter- and YouTube- enabled foreign policy team

    pero me cuesta trabajo entender bien a qué se refiere:

    "Cuando se desdeña la etiqueta tradicional de la diplomacia, lo que desde una perspectiva se aprecia como suministro de información, desde otro lado se puede percibir como imperialismo de la información.
    Un problema que se relaciona con nuestro equipo habilitado para la política exterior de Facebook, Twitter y YouTube es que con toda esta confianza en los sitios web, la diplomacia empieza a verse claramente como una marca. Las técnicas disponibles para una nación que se quiere presentar a sí misma ante el mundo como una encarnación de un conjunto particular de valores son exactamente las mismas que aquellas disponibles para cualquier marca comercial."


    Gracias
     
  2. chamyto

    chamyto Senior Member

    Burgos, Spain
    Spanish
  3. esamidania

    esamidania Senior Member

    Español (México, DF)
    Una disculpa, hace mucho que no leo las reglas (supongo que por haber publicado aquí por años) y el punto 8 había pasado de noche por mi mente; abusé de la palabra sin darme cuenta porque en esta ocasión opté por dejar mis dudas para el final del libro que traduje, para no estar distrayéndome durante el proceso. Lo tomaré en cuenta en adelante.
     
    Last edited: Mar 11, 2013
  4. esamidania

    esamidania Senior Member

    Español (México, DF)
    Traduzco del inglés al español.
    No entiendo el sentido de la frase destacada en negritas, ojalá alguien pudiera darme una pista:

    When the traditional etiquette of diplomacy is flouted, what looks from one perspective like information provision can feel like information imperialism from another.
    A related problem for our Facebook-, Twitter- and YouTube- enabled foreign policy team is that with all this reliance on websites, diplomacy starts to look distinctly like branding. The tecniques available to a nation state that wants to present itself to the world as embodying a particular set of values are exactly the same as those available to any commercial brand.

    Mi intento es:
    Cuando se desdeña la etiqueta tradicional de la diplomacia, lo que desde una perspectiva se aprecia como suministro de información, desde otro lado se puede percibir como imperialismo de la información.
    Un problema que se relaciona con nuestro equipo habilitado para la política exterior de Facebook, Twitter y YouTube es que con toda esta confianza en los sitios web, la diplomacia empieza a verse claramente como una marca. Las técnicas disponibles para una nación que se quiere presentar a sí misma ante el mundo como una encarnación de un conjunto particular de valores son exactamente las mismas que aquellas disponibles para cualquier marca comercial.

    Gracias
     
  5. SuperScuffer Senior Member

    Nerja, Spain & London
    English - GB
    I assume it means that their foreign policy team has Facebook, Twitter and YouTube accounts where they publish news updates and other stories about their work. I hope that helps in your translation.
     
  6. esamidania

    esamidania Senior Member

    Español (México, DF)
    Yes, it does; thank you very much :)
     
    Last edited: Mar 11, 2013

Share This Page