enantes/endenantes/ antes

Discussion in 'Sólo Español' started by tonyo3000, Jan 11, 2007.

  1. tonyo3000

    tonyo3000 Junior Member

    español
    como se dice? enantes? endenantes? denantes? antes? por: "hace un momento??"
     
  2. pejeman

    pejeman Senior Member

    Antes. Algunas de esas formas, si se usan, son coloquiales y si no, arcaismos, por lo menos en México, ya que acabo de ver que enantes si se usa`por recientemente, en Colombia, Venezuela; Perú y Panamá, según el DRAE en línea.

    Saludos.
     
  3. elbeto

    elbeto Senior Member

    En México he escuchado también "desdenantes" pero lo correcto es decir "antes" o "desde antes," asegún ( :) ) el contexto del asunto.

    Si ya sé, asegún es incorrecto pero es otro ejemplo parecido a endenantes y también es usado (incorrectamente) en México. La palabra correcta es según.
     
  4. Dandee

    Dandee Senior Member

    Chile
    Argentina, español
    En Chile dicen denantes por "hace poco", también me parece haber escuchado endenantes.

    Saludos.
    Dandee.
     
  5. tonyo3000

    tonyo3000 Junior Member

    español
    por favor necesito una respuesta concreta. es correcto o no decir:

    "denantes"
    "endenantes"
    "enantes"

    por... "hace un rato" o "hace un momento"???

    gracias
     
  6. sara_gdleon Senior Member

    Monterrey, N.L
    Español, México
    Depende del país tonyo3000
     
  7. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    Son incorrectas, la expresión correcta es "antes".
    Acá las dicen las personas de poca cultura...
    por "hace un rato" = hace poco/ hace poco tiempo/ no hace mucho
     
  8. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member

    Así es, depende del país, pero al menos en México no te verías bien usando esos términos en un medio profesional o culto, probablemente en algunos pueblos y con algunas personas.
     
  9. sara_gdleon Senior Member

    Monterrey, N.L
    Español, México
    Sí, en México no es nada adecuado decirlas, lo correcto es "antes"
     
  10. caribe_1 New Member

    panama
    No nos engañemos ....

    El hecho de que una palabra se use solamente en unas regiones de América no significa que es un "regionalismo".

    El término "enantes" o "de enantes", aunque hoy le suene feo o ignorante a las personas que no lo utilizan es, efectivamente, una palabra castellana que fue cayendo en desuso en la mayoría de los países de habla hispana.

    Su significado puede ser encontrado en la Real Academia Española como un término utilizado para describir "hace un rato".

    Ancon: lugar donde da fondo la marina
    Bastimentos: víveres
    Carenear: limpiar el casco de los barcos

    son términos del castellano antiguo que, aún cuando han sido reemplazados por términos "modernos", son válidos en nuestra lengua.
     
  11. ishuaia New Member

    Español
    Soy Panameño y aquí es de lo más normal su uso.

    Saludos
     
  12. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Saludos.
    _
     
  13. jc19 Senior Member

    Español - México
    Las tres aparecen en el DRAE, como usos vulgares, excepto

    enantes.
    (De enante2).
    1. adv. t. Col., Pan., Perú y Ven. recientemente.



    que también tiene su parte vulgar:

    2. adv. t. desus. antes (‖ con idea de prioridad de tiempo). Era u. c. vulg.
     
  14. Giorgio Lontano

    Giorgio Lontano Senior Member

    Nova Guatemala da Assunção.
    Guatemala - Español
    Es decir que enantes aprendimos que si usamos "enantes" como "antes" es vulgarismo, pero como "recientemente" no. :idea:

    Saludos.
    :)
     
  15. Polizón

    Polizón Senior Member

    Perú
    Español
    "Enantes" es correcto en los países que señala la RAE. Por eso debes tener cuidado.
    Los demás vocablos son arcaísmos y —según el DRAE— son además del habla vulgar.
    Tú mismo has puesto las frases que pueden servir de sustituto. yo agregué uno.
    Saludos.
     
  16. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola.

    Veo la advertencia del DRAE en torno a Colombia y me encantaría saber cómo es el tema por otras regiones, pero "enantes" no es del habla diaria local. Lo poco que lo veo escrito en textos de nuestro país corresponde en gran parte a documentos jurídicos, desafortunadamente caracterizados por utilizar términos rebuscados.

    Dejo la inquietud a mis paisanos.

    Saludos,
     
    Last edited: Jan 9, 2009
  17. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Según el María Moliner:

    Enante y denante vienen de las preposiciones in+ante latínas, y son formas antiguas para antes.

    Sin embargo, tambien según el María Moliner:
    Enantes, denantes, endenantes (las tres con "s" al final), son las formas populares de las anteriores.

    Saludos
     
  18. Polizón

    Polizón Senior Member

    Perú
    Español
    Piraña:

    Tampoco es que se hable en todo el Perú. Además, "enantes" empieza a sonar a rancio. Pero para fines prácticos, mejor evitarlo. Aunque debo reconocer que "enantes" resume en una sola palabra algo que acaba de pasar.
    - Enantes me crucé con Juan.
    - Hace un momento me crucé con Juan.
    - Acabo de cruzarme con Juan.
    - Vengo de cruzarme con Juan (ni siquiera me suena bien, me parece calco del francés).
    - Recientemente me crucé con Juan.
    - Hace unos minutos me crucé con Juan.

    Endenantes es muy común en zonas rurales donde también se habla quechua o aymara. Quizás debido a que el español hablado en tiempos de la colonia casi no ha variado.

    Saludos.
     
  19. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    También existe "endespués" (o "endispués").
     
  20. Alma Shofner Senior Member

    California (wine country)
    Mexican Spanish from Sonora
    Los he escuchado, pero la mera verdad, como que los he filtrado mentalmente y traducido como antes de que algo pasara. Me parece lenguaje coloquial, simpático, como poniéndole sabor a lo que dicen.

    Una tía mía (QEPD) decía de las tres formas: enantes, endenantes y denantes. Yo lo entendía como desde hace tiempo o antes de que algo pasara. Quizá ella les daba diferente significado a las tres palabras, no lo sé.

    Saludos
     
  21. elmg

    elmg Senior Member

    Santiago - Chile
    Spanish - Argentina
    Coincido totalmente, salvo que de acuerdo a la persona le ponen S o no al final.

    Lo que sí, jamas lo he visto por escrito, es lenguaje coloquial.

    Saludos.
     
  22. raulalgri Junior Member

    Perú
    Castellano Peruano - Peruvian Spanish
    "Enantes" se usa con el significado de "hace un rato", no con el significado exacto de "antes". "Antes" denota un tiempo más variado: puede ser "hace un rato", "hace horas", "hace días", "hace tiempo"...; o una idea incompleta: (¿antes de qué :confused:?).

    Enantes sonó una sirena. Hace un rato sonó una sirena. Idea completa.

    Antes sonó una sirena. No es lo mismo. Nos preguntaríamos ¿Antes de qué? ¿Antes de ahora? ¿Hace cuánto?

    En el Perú es bastante común usar "enantes" y no significa lo mismo que "antes", como acabo de exponer. Y, por ejemplo, no digo "como lo expuse enantes" porque lo he expuesto "ahorita" ("reciencito"). Y "enantes" es más antes.

    Tienes razón.

    En el Perú sí es adecuado decir "enantes" y sólo en ciertos casos podría ser reemplazado por "antes", pero no porque signifiquen lo mismo, sino porque el contexto permitiera que el reemplazo diera la misma significación.

    "Chócatela" :). Aquí en el Perú también.

    Tú lo has dicho. No es lo mismo "enantes" que "antes".
    Pero, respecto a "enantes aprendimos", sí recién hubiéremos aprendido, es decir, suponiendo que recién hemos aprendido, será más correcto decir "acabamos de aprender". En cambio, si aprendimos hace, digamos, varios posts, podríamos decir con propiedad que "enantes aprendimos".

    Efectivamente "enantes" denota antes de que algo pasara porque no denota el momento justo antes de ahora, sino más antes:

    "Enantes vino Juan, pero ya se fue". Si Juan todavía estuviera, podríamos decir: "Juan vino hace un rato", pero no diríamos "enantes vino Juan".

    Saludos a todos.
     
  23. rgr Senior Member

    Italy
    español argentina
    En Argentina estas voces del habla campestre han sido inmortalizadas en la literatura gauchesca, cuyo máximo exponente es el Martín Fierro de José Hernández, autor culto que creó el personaje, ejemplo o paradigma del gaucho connotado como víctima principal del proceso de modernización del país. No digo más porque creo que todos los argentinos (y no) lo conocen de sobra
    Saludos
    rgr:)
     
  24. Ibermanolo Senior Member

    En mi zona también se puede oir "enantes" como vulgarismo, eso sí.
     
  25. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Estas supervivencias (auténticos arcaísmos vivos) siempre se refugian en las hablas rurales (mejor que vulgares) o en las jergas de oficio, como la jerga jurídica. Lo que pasa con el español, sucedió ya antes en latín. Las palabras y giros de la lengua llamada arcaica (siempre en relación con una lengua moderna o clásica), desaparecen del estándar, pero no mueren, siguen vivas en las hablas populares y pueden acceder al estándar de nuevo hasta muchos siglos después de su primera época.
    Es algo visto en muchas lenguas. Pero el ejemplo latino debe llegar como modeo para lo que sucede en español.
     
  26. raulalgri Junior Member

    Perú
    Castellano Peruano - Peruvian Spanish
    Bueno, yo vivo en el ámbito urbano, no rural, y aquí es común el uso de la palabra "enantes".
     
  27. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Eso es fruto de los flujos migratorios campo > ciudad. En los barrios populares de las grandes ciudades (y, en menor medida, de las pequeñas) se produce un encuentro de variantes rurales, y de adaptaciones populares del lenguaje de los medios de comunicación de masas, que producen un hervidero siempre bullente, causa de innovaciones en el habla, de hábitos fonético y morfosintacticos y de una constante renovación léxica que, aunque normalmente, como chispas produce palabras de corta duración vital, algunas veces llega a extender modismos e innovaciones léxicas, que a veces son arcaísmos soterrados que pueden volver a ser usados por un amplio grupo social.
     
  28. raulalgri Junior Member

    Perú
    Castellano Peruano - Peruvian Spanish
    Podría ser, pero podría no serlo. ¡Quién sabe dónde se habrá generado esta palabra!

    Saludos.
     
  29. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    En Castilla la Vieja, España.
     
  30. raulalgri Junior Member

    Perú
    Castellano Peruano - Peruvian Spanish
    Pues esta palabra se está refugiando en las hablas rurales y urbanas del Perú y otros países de América Latina.
     
  31. Le Renard Junior Member

    En El Salvador es bastante común usar "enantes" por querer calificar una acción que por poco y no sucede, o fue muy difícil de realizar.

    Espero que esto ayude a enriquecer el diálogo sobre el uso de estos términos.
     
    Last edited: Sep 3, 2010
  32. oa2169

    oa2169 Senior Member

    Santiago de Cali, Colombia
    español latinoamerica
    Definitivamente en el Valle del Cauca no se usa "enantes". Lo puedo asegurar porque el trabajo que desarrollo abarca los 42 municipios de este departamento y trato con las diferentes comunidades. Nunca lo he escuchado.

    lo que sí se escucha mucho por estos lados es el diminutivo de antes: "antesitos" con el mismno significado de "hace poco tiempo o recientemente".

    -Y Pedro?
    -Salió antesitos de que llegaras.
     

Share This Page