1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Mrtnswe Senior Member

    Spanish
    Hola de nuevo.

    Estoy intentando expresar una idea en inglés pero no estoy seguro de estarlo haciendo correctamente.

    La idea basicamente es la siguiente: "Tendencias que han venido/estado siguiendo una cierta direccion podrian seguir la misma u otra direccion dependiendo de como factores de incertidumbre relacionados se terminen comportando/se comporten finalmente"

    Mi intento:

    "Trends that are being following a certain direction may follow the same or another direction depending on how related uncertain factors end up behaving"

    No se si puedo escribir un gerundio despu'es del "end up" o si se puede expresar de otra manera sin perder el sentido original de lo que se intenta expresar.

    Agradezco todas sus sugerencias.
    Gracias
    Saludos.
     
  2. seaturtles Junior Member

    US English
    Sí, se usa el gerundio después de "end up". "End up behaving" es perfecto.

    Una cosa más: No puede decir "trends that are being a certain direction". Creo que la traducción mejor de "han estado siguiendo..." es "Trends that have been following a certain direction", pero también puede decir "Trends that are following".

    ¡Saludos!
     
  3. zopqwe Senior Member

    Spanish (Arg)
    Or even Trends that follow. I like this one better for some reason, but I guess it's just a matter of stylistic preference.
     
  4. Mrtnswe Senior Member

    Spanish
    Muchas gracias.
    Saludos.
     

Share This Page