Endowment for Contemporary Art

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Augusto-Cesar, Oct 13, 2005.

  1. Augusto-Cesar

    Augusto-Cesar Senior Member

    Miami Beach
    USA: Spanish (Standard)
    Salve!

    ¿Cómo traduciríais la siguiente frase?

    The Milton and Sheila Fine Endowment for Contemporary Art.

    Vuestro emperador,

    Augusto-César
     
  2. englishfreak Senior Member

    Spain (Spanish)
    La beca de Arte Contemporáneo Milton y Sheila Fine
    La beca Milton y S. Fine de Arte Contemporáneo.

    La "Ayuda", "donación" "Subsidio", "Dotación" Milton y Sheila Fine para el Arte contemporáneo.

    but the 1st ones are the only ones that sound normal to me. I don't think I've been much help, sorry!
     
  3. ElGato

    ElGato Senior Member

    Coral Gables, FL
    Puerto Rico/Cuba, Spanish
    Creo que englishfreak está en lo correcto. Yo personalmente diría beca pero las demás sugerencias estarían bien también.

    EG

     

Share This Page