1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

enfadar / enojar

Discussion in 'Sólo Español' started by Henrik Larsson, Feb 16, 2006.

  1. Henrik Larsson Senior Member

    Socuéllamos
    Spanish
    Decidme cual de estas frases os suenan bien y cuales no, a ver si coincido con vosotros:

    No le enojes
    No le enfades
    No le hagas enojar
    No le hagas enfadar
     
  2. Alundra

    Alundra Senior Member

    Nueva York de la Mancha
    España - Castellano
    A mí me suenan bien todas, pero suelo utilizar "no le enfades" o "no le hagas que se enfade"....

    Espero que te ayude.
    Alundra.
     
  3. Roi Marphille

    Roi Marphille Senior Member

    Moronland
    Catalonia, Catalan.
    creo que el verbo "enojar" no se utiliza tanto en castellano ibérico referente al castellano americano.
     
  4. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    No, "enojar" es una marca bastante clara de americanismo, como otras:

    enojar = enfadar
    atorar = atascar
    jalar = tirar

    No quiere decir que sea una palabra incorrecta, simplemente que en España no suele usarse.
     
  5. Roi Marphille

    Roi Marphille Senior Member

    Moronland
    Catalonia, Catalan.
    uy, me he explicado mal. Quería decir esto :tick: . Que se puede decir y se entiende en España pero que es poco común, en América es efectívamente mucho mas común.
     
  6. BTraveller Junior Member

    Spanish Spain
    Exacto, es un verbo que ha caído en desuso en España. Como muchos otros que se utilizan cotidianamente en Centro y Sudamérica.
     
  7. Orpheus Junior Member

    Catalonia- Spanish/Catalan
    Hola camaradas,

    Así que ¿enojar es un verbo que ha caído en desuso en España? Ahora sí que estoy terriblemente enojado! ;)
    No creo que gente con la que me rodeo y yo seamos la excepción en toda España. No era consciente de esa caída al "desuso".
    ¿Sabéis? Ahora mismo miraré en el "desuso" a ver cuantas palabras más encuentro, :)

    Respecto a tu e-mail, Henrik, las 4 frases son gramaticalmente correctas aunque comúnmente siempre he oído,

    No le enojes o no le hagas enfadar vs no le enfades o no le hagas enojar

    Saludos,

    Orpheus.
     
  8. Alundra

    Alundra Senior Member

    Nueva York de la Mancha
    España - Castellano
    Bueno, yo tampoco creo que haya caído en desuso... porque todavía la oígo bastante... pero de ahí a utilizarla a diario.... no sé... yo creo que es más usual que los españoles digamos "no te enfades", que "no te enojes"... lo veo más de telenovela hispanoamericana (claro que estamos superinfluenciados por las novelas, ejejej...) o de poesía o novela, algo más literario...

    Alundra.
     
  9. Mei

    Mei Senior Member

    Where streets have no name...
    Catalonia Catalan & Spanish
    Hola,

    Opino lo mismo, yo nunca uso "enojar", siempre "enfadar".

    Mei
     
  10. sarm

    sarm Senior Member

    Zaragoza, ciudad del viento.
    España/Español
    Has pensado en el verbo "cabrear"

    "no le cabrees"
    "no hagas que se cabree"

    Es solo otra opción.
     
  11. Laia

    Laia Senior Member

    Catalan, Spanish
    Creo que la palabra "enojar" nunca ha salido de mi boca... ni de la de la gente que conozco...
    Usamos "enfadar" o "cabrearse".

    "Enojar" se suele utilizar para cachondearse de los culebrones...:rolleyes:
     
  12. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Yo nunca uso "enojar" y creo que nunca lo he oído usar a familiares ni amigos. Claro que se entiende. Creo que sí es algo que caracteriza al español de América, he tenido mucho contacto con ecuatorianos, colombianos y nunca les he oído decir "enfadar", siempre "enojar", pero nunca he oído en conversaciones entre españoles "me enojé", "estaba enojado", "se enojaron", etc.
     
  13. grumpus Senior Member

    San Diego, CA
    English U.S.
    Hola a todos
    efectivamente
    enojar es A.L. -- aunque se usaba antes en Espana con frecuencia ( en el Quixote, por ejemplo)

    enfadar tambien se dice en A.L.

    En algunas partes de Mexico, enfadar = aburrir
    Estas enfadado = Estas aburrido

    saludos,
    Grumpus
     
  14. Yuribear

    Yuribear Senior Member

    California
    Español, Mex-USA
    Pero también en Norteamérica... pues como bien dice Grumpus, en México se utiliza más el verbo enojar.. que enfadar. Aunque enfadar, al menos en México, significa tanto enojar, como aburrir.
     
  15. SpiceMan Senior Member

    Osaka 大阪
    Castellano, Argentina
    Sin tener en cuenta el leísmo que ya me suena mal desde el vamos, enfadar se usa poco y nada acá. El 99% de las veces se dice enojar.
     
  16. Yuribear

    Yuribear Senior Member

    California
    Español, Mex-USA
    ja ja ja... mi querido hombre especia... (conste que ya te quité lo araña)... que quiere decir "leísmo"????? es una palabra nueva para mi.
     
  17. sarm

    sarm Senior Member

    Zaragoza, ciudad del viento.
    España/Español
    Pues como yo no lo tenía muy claro tampoco (es que soy de ciencias y a mí la gramática se me da de pena) lo he buscado en la Wikipedia (también manda huevos que no te digan nada en la página de la R.A.E.) y esto es lo que dice:

    Espero que se hayan despejado tus dudas :)
     
  18. Yuribear

    Yuribear Senior Member

    California
    Español, Mex-USA
    Hola Sarm... pues ya somos dos.... gracias por la aclaración.. aunque me enfadó (en el sentido mexicano) un poco el leer tal rollo!!!:D
     
  19. jorge_val_ribera

    jorge_val_ribera Senior Member

    Ninguna me suena bien, especialmente por el leísmo :). Pero, cambiando todo a "lo" y voseando... "Enfadar" no se usa acá, y yo diría que las versiones con "hacer" y sin "hacer" se usan más o menos con la misma frecuencia.
     
  20. Viriato

    Viriato Senior Member

    España - español, francés y catalán
    No es leísmo Jorge. Se trata del complemento indirecto de la frase y sustituye a él o a ella.
    Dicho esto decir que en España no he oído utilizar "enojar" de forma habitual, tan sólo esporádicamente.
     
  21. tigger_uhuhu

    tigger_uhuhu Senior Member

    mexico city
    spanish-mx ct
    Yo cuando me aburro a veces me enfado :mad:
    Pero no uso enfadar como aburrir :eek:
    Definitivamente, cuando estoy enojado estoy enfadado o "encabritado" (es que coloquialmente es encabronado)
    Saludos
    Tigger enfadoso ;)
     
  22. Hidrocálida

    Hidrocálida Senior Member

    ¡de acuerdo contigo!:)

    Nota aparte: Las notas de Tigger siempre me arrancan una sonrisa ¿Me estarà invadiendo la tiggermanìa?:confused:

    Saludos
     
  23. jorge_val_ribera

    jorge_val_ribera Senior Member

    "Enfadar" y "enojar" son transitivos (por lo menos eso dice el diccionario en línea de la RAE), así que "él" o "ella" serían complementos directos, no indirectos. "Yo lo enojo", "yo la enfadé", etc.
     
  24. Viriato

    Viriato Senior Member

    España - español, francés y catalán
    Hola Jorge. Un verbo transitivo también puede llevar CI. Dale un vistazo a esta página.
    http://html.rincondelvago.com/complemento-indirecto.html
     
  25. jorge_val_ribera

    jorge_val_ribera Senior Member

    Claro que puede, pero el punto de los verbos transitivos es que exigen complemento directo. "Enfadar" y "enojar" te exigen un complemento directo, y ése es "a él", "a ella", "a nosotros", etc. Que puedan llevar además complemento indirecto no importa, porque acá sólo estás dando esa información.

    Si dijeras, digamos, "le enfadaron el ánimo" (suena raro, pero no se puede hacer mucho con "enfadar"), ahí sí que "a él" sería complemento indirecto, pero eso es porque ya tenés un complemento directo, que es "el ánimo".
     
  26. Henrik Larsson Senior Member

    Socuéllamos
    Spanish
    Pues a mi me suena mal la primera y la segunda bien.

    Lo que no me deja dormir, es que según mi cerebro, cuando "enfadar" se quiere utilizar en forma transitiva, hay que transformarlo en "enojar". "Enojar a alguien" me suena bien y "enfadar a alguien" me suena raro...

    Lo que no me esperaba es que a algunos os sonara tan raro "enojar", no sabía que fuera una palabra sudamericana :eek: a mi no me sonaba nada rara.
     
  27. Alundra

    Alundra Senior Member

    Nueva York de la Mancha
    España - Castellano
    Henrik... yo creo que simplemente es como tantas otras palabras que se utilizan en España o Sudamérica... y dentro de cada país en una región u otra... cuestión de ubicación :)
    Creo que aquí lo importante y lo bonito es saber adónde corresponde cada cual y poder utilizarlas con propiedad.

    Alundra.
     
  28. chicaychico

    chicaychico New Member

    monterrey
    español México
    enojar y enfadar significan lo mismo,siendo que enojar usa màs en centro amèrica y amèrica del sul, enfadar son poco usados,ya en españa usa enfadar
     
  29. Gris Senior Member

    España
    Español
    De acuerdo con Jorge-val-ribera en cuanto al leísmo.
    Yo utilizo: "No lo hagas enojar/enfadar", el "No lo enojes/enfades" me suena peor.
     
  30. Argótide

    Argótide Senior Member

    Baja California
    español bajacaliforniano
    Interestante este viejo hilo sobre "enfadar vs enojar". Justo estaba hablando con un amigo español sobre el hecho de que, por lo menos en mi zona de México, "enfadar" se usa exclusivamente con significado de "hastiar, aburrir". Yo puedo estar enfadada con alguien pero no necesariamente enojada con él/ella. Simplemente me provoca tedio y un vago fastidio. ;)
     
  31. pejeman

    pejeman Senior Member

    Yo creo que el uso de enfadar con el significado de aburrir, no es propio de todo México, sino solo de la región noroeste. Este hilo ya se está haciendo enfadoso o ya me enfadó, diría un sonorense, sin necesariamente estar enojado.

    Y a los que nunca se enojan ni se han enojado, pues los felicito: tienen muy buen humor.
     
  32. Servando Senior Member

    Español, Mexico
    También se emplea enfado como sinónimo de aburrimiento en la zona centro (Michoacán, Jalisco, Colima, Guanajuato) y en el noreste (Tamaulipas).
     
  33. Samurai Guarani

    Samurai Guarani Senior Member

    Asunción - PY ; castellano, guaraní, japonés
    A mi me parecen correctas todas las formas, y por supuesto que tampoco me parecen raras desde el momento en que en mi país predomina el leísmo.

    Ahora bien, "enfadar" no se utiliza en Paraguay, sólo "enojar". Si escuchás a alguien decir "no te enfades" o "¿estás enfadado?", etc., de seguro no es de acá.

    Saludos ;)
     
  34. Argótide

    Argótide Senior Member

    Baja California
    español bajacaliforniano
    No sé si esto amerite abrir otro hilo o si puede quedarse aquí, pero la pregunta va dirigida en especial a los amigos españoles: ¿es cierto que en España el término "enfadoso" es prácticamente inexistente? Porque sí aparece en el DRAE. Yo lo he usado en Madrid y la gente me ha mirado como bicho raro cada vez (yo lo uso como sinónimo de "fastidioso"). :confused:
     

Share This Page