engrapadora o grapadora o ?????

Discussion in 'Sólo Español' started by trejosluna, Aug 2, 2007.

  1. trejosluna Junior Member

    CR - Español
    Hola.

    en lo personal considero que la palabra correcta es Grapadora, lo cual podria derivarse de suministro que usa esta herramienta de oficina.. las grapas

    pero me he encontrado con muchas personas que utilizan el termino Engrapadora o inclusive engrampadora (aunque no se exactamente como se escribiria).

    que opinion le merecen a esto.

    Gracias
     
  2. xeneize

    xeneize Banned

    No hay ninguna palabra más "correcta" que las demás.
    El nombre de este útil varía mucho de país a país.
    En la Argentina, las piezas de metal dobladas son llamadas broches, ganchos, o también grampas. En España, grapas.
    Así que, el utensilio en Argentina se llama abrochadora, abrochador o también engrampadora. En España, grapadora.
    La acción, en la Argentina es abrochar o engrampar. En España, grapar.

    Engrapadora, en cambio, si no me equivoco se dice en México.
    Y seguro que más países tendrán lo suyo.
    Saludos
     
  3. gdiaz Senior Member

    Valparaíso, Chile
    Chile - Español
    En el Diccionario RAE se lee:

    engrapar.
    1. tr. Asegurar, enlazar o unir con grapas.
    engrapadora.
    1. f. Máquina que sirve para engrapar papeles.

    Creo que la Academia ya resolvió tu duda.
     
  4. xeneize

    xeneize Banned

    No es que la resuelva, porque no me parece haya "duda", ya que todos los que se usan están bien, depende del país.
    El diccionario pone también grapar, grapadora, engrampar, engrampadora, grampa, abrochar, etc etc...Y aunque algunos no lo ponga, no por eso quiere decir que en algunos lados no se usen.
    Grampa, por ejemplo, lo pone sin acotación regional...¿acaso se usa también en España?...
    ¿Y en Chile cuál se usa?..
    De todas formas, el uso varía mucho.
    Si en Argentina piden una grapa, se van a encontrar con algo muy pero muy distinto a la pieza de metal torcida que le darían en España....y seguro mucho más agradable ;)
     
  5. gdiaz Senior Member

    Valparaíso, Chile
    Chile - Español
    Bue... la grapa o aguardiente de uva también se bebe en Chile, pero es mejor el pisco.

    Respecto de la expresión "grampa", creo que es un barbarismo, al igual que "rampla" en lugar de "rampa" y no la encontré en el diccionario. El uso incorrecto de una palabra no la valida, más bien crea confusión.
     
  6. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Noostros estamos entre los países en los cuales decimos "engrapadora" o también "engrampadora". "Grapadora", al menos en lo personal, nunca la he escuchado.
     
  7. trejosluna Junior Member

    CR - Español
    comparto la misma opinion.
    es casi como aceptar los terminos de redundancia tales como
    "Subir para Arriba" o "Bajar para Abajo".
    el hecho de que se haya aceptado estas expresiones por el uso popular en algunas latitudes, en particular en zonas rurales no quiere decir que sean validas. :rolleyes: y un poco de :D

    disculpen por salirme del tema un poquito.
     
  8. mirx Senior Member

    Español
    Hola Xeixe.

    En México son muy comunes tanto "engrapadora" como "grapadora", un poco más el primero. En lo personal siempre digo "grapadora" porque mi padre me corregía cuando decía "engrapadora". Y repito ambos términos son comunes, la piezas que van en la engrapadora, siempre se llaman "grapas".


    En México al menos, decir grampa es muy inusual, y se pensaría que la persona no tiene muy buena formación académica.
     
  9. Photographe Junior Member

    Santiago de Chile
    Chile, español
    En Chile, esta herramienta se llama corchetera, utiliza corchetes, y la acción asociada es corchetear.

    Nada de esto aparece en el DRAE... y debería.
     
  10. mirk Senior Member

    Los Angeles
    Native from Mexico, Spanish. Living in
    ¿Qué tal paisa casi-tocayo? a mí me corregían siempre que decía "grapadora", y me enseñaron a decir "engrapadora", la discusión llegó hasta el diccionario, y por no seguir el pleito con la ley (mi padre) aprendí "engrapadora" y así lo digo.

    Grampas y engrampadora nunca lo he oído, pero pienso que me sonaría a "fíjensen", "muévansen", "tráinganmen la engrampadora" :D

    ¡Saludos!
     
  11. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Al parecer se usa "crimpar" y "crimpadora" para algo relacionado con los cables de comunicaciones...
     
  12. lamartus

    lamartus Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    Si la pides en un establecimiento hostelero en España también te encontrarás con algo más agradable que esa pieza de metal. ;)

    Saludos.
     
  13. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Yo difo grapadora. En otros lugares de México se dice engrapadora. Los dos los entiendo, pero prefiero el primero.
     
  14. xeneize

    xeneize Banned

    Hola, miren que grampa no es incorrecto y, como ya dije, sí está en el diccionario Rae.
    Y va sin acotaciones de uso regional ni nada.
    Y no pone ni que sea una palabra vulgar, ni una deformación de grapa, simplemente no pone nada y remite a esta última palabra.
    Usar una palabra que no existe sí sería una incorrección.
    Pero si un término se usa en todo un país, entonces no puede ser una "incorrección", nunca, como es el caso de la corchetera chilena. Y si en el diccionario de la Rae no aparece, es simplemente una falta de ellos, que no lo admitieron a pesar de que se use. Lo que no quita validez a la palabra, que se usa y sigue usando a pesar de los académicos.
    Éste, sin embargo, no es el caso de grampa, ya que este término sí es recogido y aceptado.

    "Subir para arriba" y "bajar para abajo", en cambio, quizás sean "rurales" en Costa Rica o en otros sitios, pero son correctas, válidas, aceptadas, y en España las usa todo el mundo, incluso los profesores, y no tienen nada de malo.
    No hay que confundir lo que opinamos nosotros o lo que personalmente nos parece "vulgar" con lo que todos reconocen como tal.
    Este no es el caso ni de "subir arriba" ni de "bajar abajo", que son redundantes pero no incorrectas y también la Rae las acepta.


    Me alegro :) Es que, en lo personal, nunca me pasó pedirla...

    Saludos
     
  15. Jhoanus

    Jhoanus Senior Member

    Venezuela
    Venezuela, español
    Aqui se usan mucho los dos... Pero es mas común escuchar engrapadora....

    Al Rtimo de Arpa, Cuatro y Maracas
     
  16. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    Por acá decimos grapadora y engrapadora

    grapadora

    1. f. Utensilio que se utiliza para grapar:
      tapizó los asientos con ayuda de una grapadora.
    engrampadora

    1. f. amer. Grapadora.
    Es extraño pero en el diccionario WR, no aparece la palabra "engrapadora", que es una de las comunes acá en venezuela.

    Siempre pensé que estaba mal dicho engrampadora, pero estaba errada..:(
     
  17. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    El DRAE dice:

    1. f. El Salv., Hond. y Ur. grapadora.
     
  18. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Lo que sucede Rosangelus es que cuando un término se vuelve tan usual en un país o es ocupado por un amplio sector de la población, la RAE termina aceptándolo. No le queda de otra sencillamente.

    Saludos,
     
  19. yserien Senior Member

    Spanish
    Grapadora es el término más usado en España, pese a la otra definicíón de la RAE.(Sobre todo en oficinas, uso doméstico)
     
  20. Like an Angel

    Like an Angel Senior Member

    Córdoba - Argentina
    Argentina - Spanish
    Ergo, los miembros de la RAE son unos bárbaros, ¿o son bárbaros?

    Si seguimos siendo tan estrictos con los idiomas la torre de Babel va a existir hasta después de que la tierra sea todo un desierto.

    Saludes.
     
  21. bb008

    bb008 Senior Member

    Caracas
    Caracas - Venezuela



    En cambio yo, pensaba al revés, siempre dije engrapadora y siempre me pareció chocante y mal hablado decir grapadora....que tal....:rolleyes:.

    Aunque seguiré diciendo engrapadora, me suena mejor...:cool:
     
  22. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    Por que dices que al revés? solo dije que que engrapadora es uno de los usos comunes en venezuela, yo tambien digo engrapadora y por eso me extraña que no aparezca en el WR.
    Pero la verdad es que engrampadora me suena muy mal, de hecho siempre pense que era un barbarismo, pro fijate que esa si aparece en el WR.
     
  23. bb008

    bb008 Senior Member

    Caracas
    Caracas - Venezuela
    Por acá decimos grapadora y engrapadora
    Siempre pensé que estaba mal dicho engrampadora, pero estaba errada..:(

    Disculpa me confundí...:confused::( creí que habías dicho que "grapadora", por eso lo de al revés...:eek:
     
  24. xeneize

    xeneize Banned

    No entiendo una cosa: sabiendo todas las diferencias muy llamativas que hay en nuestro idioma, aunque en nuestro país algo suene a "barbarismo", ¿no sería más fácil primero pensar que muy probablemente en otros países no es así?....:)
    Ya vemos que, 90 casos dudodos sobre 100, es así....

    En todo caso, no sigan "preocupándose": en el Rae aparecen ambos, si esto les vale, engrapadora y engrampadora ;)
    (aunque se olviden de la Argentina...)

    Saludos
     
  25. raulalgri Junior Member

    Perú
    Castellano Peruano - Peruvian Spanish
    En el Perú decimos "engrampador", en masculino, pero admitimos los otros términos parecidos mencionados en este foro porque sabemos que también existen (aunque más lo dicen en masculino).
     
  26. Amandala Junior Member

    Montevideo, Uruguay
    Castellano rioplatense
    Dejanos a los uruguayos ser nombrados en alguna cosa. ;) Aunque sea en una palabra catalogada de barbarismo...
    La argentina es un país grande (población, superficie me refiero, no?), a nosotros siempre nos pasan por alto.

    Ah, y a mí siempre me corrigieron "engrampadora" por "engrapadora" o "grapadora". Así que ahora me he acostumbrado a decir "grapadora". Aunque el uso más extendido acá desde luego es "engrampadora" :)
     
  27. edw Senior Member

    Dominican Spanish
    Yo lo digo como primero me acuerdo. No me ando preocupando: grapadora, engrapadora, engrampadora.
     

Share This Page