1. Girlnterrupted

    Girlnterrupted Senior Member

    Mexico City
    Mexican Spanish
    Hola, alguien sabe si hay alguna traducción para la palabra "ensañar"?


    La frase original es: "Lo logró. Esa mujer está ensañada conmigo. Tenemos que deshacernos de ella."

    Contexto: Una delegada de la policía ha estado detrás de un criminal por mucho tiempo. Cuando finalmente tiene elementos para aprenderlo, el criminal dice

    "Lo logró. Esa mujer está ensañada conmigo."


    Intenté ponerlo así: "She accomplished it. That woman is fixated with me."


    Aunque "fixated" no tiene la misma conotación que "ensañar" pero no encuentro otra palabra.


    Alguien sabe si hay equivalente en inglés?


    Gracias!
     
  2. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
  3. lyssa Junior Member

    London, England
    English - England
    Un poco tarde lo sé, pero por si alguien más tiene el mismo problema... tal vez to be out to get someone : en este caso sería she's out to get me. Me parece que esto tendría la misma conotación (un poco sádica) que ensañarse. Implica que el único deseo de esa mujer es aprehender a ese hombre, y que no parará sino hasta encontrar los elementos para hacerlo... espero le sirva de ayuda a alguien! :)
     

Share This Page