1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    Ok, tengo una duda de inglés (sí, creenlo!), español, y cultura, ¡todos tres! Tengo una pregunta sobre comida.

    Hace como dos día que hice "chicken salad". Pero, no hablo de una ensalada de lechuga tapada con pollo asado. Hablo de una ensalada hecho con pollo (a veces se usa el atún, o los huevos), mayonesa, apio, y depende a la persona, otras cosas. Para los inglesparlantes: ¿Cómo le llaman esa tipa de ensalada? Y, ¿cómo distinguyen entre los dos tipos en nombre? Los dos son "chicken salads", ¿no? Pero, son muy diferentes.

    Ok, basta con los inglesparlantes. ¿Existe este tipo de ensalada en paises españolas? ¿Cómo se llama?

    Espero que haya hablado claramente. ¡Gracias!




    Como siempre, no duden en corregirme . . . .
     
  2. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Si bien "chicken salad" se usa para ambos estilos en inglés.... par mí una es ensalada DE pollo (la que va en el sándwich) y la otra es ensalada CON pollo.

    Saludos,
    LN
     
  3. Luke Junior Member

    U.S. Virgin Islands
    US - English
    Yo deciría algo como "grilled chicken salad" para el tipo con lechuga, o, tal vez, "chicken caesar". Cuando alguien dice "chicken salad", pienso del tipo con mayonesa.
     
  4. manana Senior Member

    Chile - Español
    Yo diría que la primera imagen corresponde a una típica "ensalada cesar" y la segunda imagen a un "sandwich de pollo, palta y lechuga" o también podemos decir un "sandwich de ave, lechuga y tomate"

    Esto en Chile, no sé que te dirán los foreros de otros países.

    Saludos,
     
  5. Phryne

    Phryne Senior Member

    New York City
    Argieland--Esp/Eng
    Hola Venus,

    Estoy de acuerdo con Luke "grilled chicken salad" vs. "chicken salad".

    En Argentina, al menos, las ensaladas de pollo son menos comunes en el sentido de que no se sobreentiende cómo están hechas. Ahí deberías decir como sugieren Laura y manana, y ser un poco más explicativa al decir "ensalada de lechuga con pollo (asado)" o "ensalada de pollo y mayonesa". Y cruzá los dedos que te sirvan eso!! :D

    saludos :D
     
  6. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Hola, no te hablo del pollo porque no tengo ni idea :) pero te corrijo!
    Un saludo,
    Belén


     
  7. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    EEUU-inglés
    I tried not to get any mayo on your text:)
    (I always use capers!)
     
  8. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    Thanks all! (For the responses and corrections.)
    Hmm, capers, eh?


    Another question:
    How do you pronounce distinguen?
    Is the g hard as in "again" or would one pronounce the last part of the word como "distingwen"?
    (I hope this makes sense!)
     
  9. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    like "again"

    the letter "g" followed by "ue" or "ui" will always be pronounced like "again" or "guilty"

    Cheers,
    Be
     
  10. Phryne

    Phryne Senior Member

    New York City
    Argieland--Esp/Eng
    Like Belén was saying, gue, gui, are pronounced as again and guilty, and by that she means that you should never pronounce the "u" in the middle. So, basically, it will be [disting-en].

    the rule is as follows:
    - ga, go, gu, are pronounced as you read them. Ex: gato, gota, gusano.
    - ge, gi are pronounced the same wasy as je, ji, respectively. Ex: genio [jenio], gitana [jitana]. ([j] represents the strong Spanish sound in José)

    So, when you want to pronounce the "g-i" and the "g-e" softly as in again and guilty, you add a "u"!
    - gue, gui are pronounced as again, guilty . Ex: guerra [g-erra], guiso [g-iso].

    If you want to pronounce the silent "u", they have to use "diéresis":
    -güe, güi, and them, voilá, the "u" is pronounced. Ex: pingüino [ping-u-i-no] (you can get the "diéresis" by using alt129 in a PC)
    - gua, guo don't have that problem, and don't need diéresis. Ex: Guantanamo [g-u-antanamo].

    Am I being clear? :confused:

    saludos :)
     
  11. rockbovia Junior Member

    Spain
    Mexican Spanish
     
  12. Mita

    Mita Senior Member

    Chile
    Chile - Español
    Otra pequeña corrección ;)
    Saludos :)
     

Share This Page