1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Entonces, madera pa peonces. Refrán.

Discussion in 'Sólo Español' started by Sauriodi, Jan 23, 2013.

  1. Sauriodi

    Sauriodi Senior Member

    Swedish
    ¡Hola!

    Por favor, ¿qué significa el refrán español "Entonces, madera pa peonces"?

    Saludos
     
  2. Alemanita Senior Member

    Germany
    German, Germany
    La peonza es un trompo; creo que significa que la cosa de la que se habla, al fin y al cabo, solo sirve como madera para hacer trompos.
    Saludos.
     
  3. TheGirlInBlue Junior Member

    España
    España, español y catalán
    Creo que se utiliza, sobre todo en Asturias, para expresar que algo no tiene remedio, que hay que aguantarse y conformarse.
    Saludos.:)
     
  4. PawelBierut Senior Member

    Polish - Poland
    No lo entiendo. El plural de peonza no es peonzas! A lo mejor peonces es de alguna manera conectado con peón / peones --> puede que peonces sea la forma antigua de peones.

    Gracias de antemano por aclaraciones.
     
  5. Quiviscumque

    Quiviscumque Moderator

    Ciudad del paraíso
    Spanish-Spain
    Es una frase en asturiano (lengua, dialecto o lo que sea, que ya vendrán a discutirlo).

    Los plurales que en castellano son en "-as" en asturiano son en "-es" (más o menos), así que "peonces" es "peonzas".

    Y "pa" tampoco es castellano normativo; sería "para".

    La frase es típica en Asturias y significa "hay que aguantarse". ¿Por qué? Lo ignoro por completo.
     
  6. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Como tantas otras veces, el docto Quiviscumque desasnándonos a todos.:)

    Desconocía tal frase, pero dada la explicación del devandicho forista, deduzco que el significado hay que aguantarse podría tener relación con que algo es muy poquita cosa (si fuera un trocito de madera, sólo alcanzaría para hacer una peonza), pero como es todo lo que hay, no queda más remedio que aguantarse.

    Por aquí somos un poquitín más pícaros:cool:(?) y decimos agua y ajo (o sea: a aguantarse y a joderse).
     
    Last edited: Jan 24, 2013
  7. Sauriodi

    Sauriodi Senior Member

    Swedish
    ¡Muchísimas gracias! :)
     
  8. TheGirlInBlue Junior Member

    España
    España, español y catalán
    Calambur, aquí también tenemos esa expresión, pero con el orden contrario: ajo y agua. De hecho la he oído mucho más por España.
     

Share This Page