Entre las plantas, las hay que son más complejas que otras,

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by The Inquisitive One, Apr 21, 2014.

  1. The Inquisitive One Senior Member

    United States
    Persian
    Hola a todos,

    ¿Se puede traducir la frase, "Entre las plantas, las hay que son más complejas que otras, lo cual dificulta el proceso." de esta manera: "Among plants, there are some that are more complex than others, which makes the process difficult."? y es correcta la traduccion, ¿en vez de hacer la frase como se ha hecho arriba, se puede tambien decir, "Entre las plantas, hay algunas que son mas complejas que otras, lo cual dificulta el proceso." sin ninguna diferencia semantica, lexica, etc.?

    Además, ¿también se puede traducir la frase, "Entre las plantas, las hay que son más complejas que otras, lo cual dificulta el proceso." de esta manera: "Among plants, there are those that are more complex than others, which makes the process difficult."? Y si ésa es también la traducción correcta, ¿también se puede traducir la frase de esta manera: "Entre las plantas, hay las que son más complejas que otras, lo cual dificulta el proceso."? Por favor, noten que esta vez "las" se ha puesto después del verbo "hay" en vez de antes del verbo. En otras palabras, no hay ninguna diferencia léxica ni semantica, ni nada entre esas dos frase, no importa si "las" se ha puesto antes del verbo "hay" o después del verbo "hay"? En otras palabras, ¿significan lo mismo estas dos frases?

    Mil gracias de antemano y muchos saludos:)
     
  2. iribela Senior Member

    USA
    Spanish
    Por qué no decir sencillamente 'algunas son más complejas que otras' "Algunas plantas son más complejas que otras, lo cual…"
     
  3. codefluence

    codefluence New Member

    UK
    Spanish - Spain
    "Entre las plantas, hay las que son más complejas que otras".

    Esto suena un poco gallego. Hay una expresión que dice algo así como "Las meigas (brujas), haberlas, haylas" que significan "nadie las ha visto pero existen".
     
  4. jmx

    jmx Senior Member

    Barcelona
    Spain / incorrect Spanish
    Hola, Inquisitive One, deduzco de tu mensaje que tienes dudas tanto sobre español como sobre inglés. Por lo que respecta al español, tus 2 primeras frases son normales y equivalentes. En cambio la tercera, con 'hay las que', no funciona bien. Esa combinación sí funcionaría en otro entorno, por ejemplo una enumeración: "Entre las plantas, hay las que son complejas, hay las que son simples, y hay otras ni complejas ni simples."
     

Share This Page