1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

entrepreneurship

Discussion in 'Financial Terms' started by REBECA, Sep 22, 2004.

  1. REBECA New Member

    México, Español
    Does any one knows what entrepreneurship means? I know it comes from entrepreneur but I just want to know what does it implies? I need it urgently!
     
  2. TurboJosé New Member

    Minnesota
    U.S.A.--English
    Buena pregunta!

    Entrepreneurship involves either the creation of a new business or the creation of a new business within existing organizations (intrapreneurship).

    "Entrepreneurship" es una especialización de estudios en muchas universidades.
     
  3. REBECA New Member

    México, Español
    Gracias por responder rapido!!! lo necesitaba
     
  4. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    "Entrepreneurship" se refiere al quehacer empresarial.
    "Entrepreneur" = empresario
     
  5. Gabriel Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina / Español
    Siempre me hice la misma pregunta, y la respuesta es "Yo qué sé!"

    Sin embargo, aquí va una pista.

    "Emprendedor" = "Entrepreneur" es la persona que emprende nuevos negocios (o al menos un nuevo negocio).

    Ese nevo negocio es el "Emprendimiento" (no sé la traducción en inglés).

    Y la actividad de emprender nuevos negocios es "Entrepreneurship" (no sé la traducción al español)

    Y por supuesto está el verbo "Emprender", cuya traducción al inglés por supuesto no conozco. Es más o menos la misma relación que hay ntre "Programador", "Programa", "Programación" y "Programar"

    Todo esto dentro del contexto de los negocios, "Emprender" tiene también otros usos, por ejemplo uno puede "emprender un viaje", pero difícilmente uno se catalogado como "emprendedor" por ello, y nadie dirá que el viaje es un "emprendimiento". Sin embargo, una persona que es conocida por embarcarse reiteradamente en nuevos y desafiantes proyectos (aunque no sean negocios) sí podría ser catalogada de "emprendedor" y estos proyectos podrían ser nombrados colectivamente como "sus emprendimientos".

    Como suelo decir, todo esto lo digo desde mi humilde conocimineto del lenguaje como un simple usuario del mismo, y no como un estudioso del mismo. Comentarios y correcciones son bienvenidos.
     
  6. LadyBlakeney

    LadyBlakeney Senior Member

    Madrid
    Spain
    Gabriel, tus esfuerzos son realmente encomiables y no andabas desencaminado.

    El sustantivo que corresponde a "emprendedor" es "empresa", de ahí que mucha gente lo confunda con "empresario". Podríamos decir que la traducción correcta, para que el significado sea el mismo que en inglés, es:

    Entrepeneur = empresario emprendedor

    Entrepeneurship = proyecto empresarial

    This is, of course, according to my oh so limited knowledge of business.
     
  7. Gabriel Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina / Español
    Laydy B,
    Mmmmm, no me convence.

    "Proyecto empresarial", en todo caso, me suena a lo que yo llamé "Emprendimiento", es decir, el proyecto concreto que realiza el emprendedor. Sé que la palabra "emprendimiento" existe y se usa en este contexto. Otra muy usada es "microemprendimiento" típicamente usada para describir los pequeños negocios que se ingenian quienes no consiguen trabajo como una forma de proporcionarse su propio empleo (por ejemplo, servir desayunos a domicilio).

    "Entrepreneurship", en cambio, sería algo así como la actividad, arte, técnica o ciencia de realizar emprendimientos o proyectos empresariales (como los llams tú).

    Por ejemplo:
    El programador, que sabe de programación, programa programas.
    El emprendedor (entrepreneur), que sabe de (entrepreneurship), emprende emprendimientos.
     
  8. LadyBlakeney

    LadyBlakeney Senior Member

    Madrid
    Spain
    Verás, Gabriel, es que "emprendimiento" no existe en ninguno de mis diccionarios ni tampoco en el de la RAE. A mí me suena a un anglicismo (traducción literal del inglés) que se ha adoptado en Argentina (supongo, ya que es tu tierra) para englobar el significado de "entrepeneurship", que es ligeramente más amplio que el del término "empresa". Semánticamente, "entrepeneurship" es una combinación de "empresa" y "emprendedor", por lo que en España (y estoy hablando de los libros de gestión y dirección de empresas) se habla de "proyecto emprendedor", "proyecto empresarial" o "empresa emprendedora" para mantener el mismo significado.

    Únicamente es que a este lado del charco la palabra no existe, de veras, de buena fe.
     
  9. Vicki Senior Member

    United States/English
    Como se ha notado, esto sí define "entrepreneurship". Sólo hace falta un sentido más de "entrepreneurship/entrepreneur" como se utiliza a menudo.

    Un aspecto de empezar un negocio, claro, es tomar riesgos, no conformarse con las ideas corrientes, tomar un actitud bastante independiente, etc.

    Así se puede hablar de incluso alguien que trabaja por una gran empresa, que tiene un "entrepreneurial spirit", que piensa "like an entrepreneur", etc.

    No contradice nada, solo explica un poco más de un matiz, del sentido que llevan las palabras.

    Espero que sea de ayuda.

    Saludos.
    Vicki
     
  10. Tomasoria Senior Member

    Spanish
    Un apunte:

    Entrepreneur es claramente una palabra francesa. En francés significa "emprendedor".

    No solamente el español es invadido por otras lenguas...

    Saludos
     
  11. patriv Senior Member

    Madrid
    Spanish - Spain
    Hace unos meses tuve un curso y lo traducían como "emprendizaje". Como comenta Tomasoria, tiene raiz francesa.
     
  12. aledu Senior Member

    El Paso, Texas
    USA/Español
    Yo creo que un ¨entrepeneur¨es como un empresario emprendedor, inovador, etc... que da más que un simple empresario.


    Saludos.
    aledu
     
  13. LadyBlakeney

    LadyBlakeney Senior Member

    Madrid
    Spain
    Eso es lo que yo pienso, Aledu.
     
  14. Maestra Senior Member

    USA ENGLISH/Spanish
    How do you translate this high school course into Spanish "entreprenerurship"? I am baffled!

    Thank you very much!
     
  15. vic_us Banned

    Argentina-Spanish
    Espíritu empresarial

    Emprendimiento empresarial
     
  16. Maestra Senior Member

    USA ENGLISH/Spanish
    entrepreneurship...you will please pardon me for mispelling this word... :) :eek:

    Thank you.

    Saludos.

    ¿Qué tal "gestión empresaria"?
     
    Last edited: Apr 9, 2009
  17. vic_us Banned

    Argentina-Spanish
    Ah, don't ask me... I just pretend to be knowledgeable... ¡La sapiencia de Artella pronto te deslumbrará!
     
  18. Maestra Senior Member

    USA ENGLISH/Spanish
    Entonces, tendré que esperar un rato más, aunque el sueño me quiere vencer...o ya me venció, pero sigo aquí...

    Gracias...
     
  19. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Entrepreneur = Emprendedor

    Entrepreneurship = Espíritu empresarial / emprendedor (= vic us)

    The translation "gestión empresarial" does not fit to me. This is the translation for "management"
     
  20. vic_us Banned

    Argentina-Spanish
    Maestra: quejáte a las autoridades del foro. ¿Razón? Artella no contestó tu pregunta... Creo que hay un libro de quejas...
     
  21. Maestra Senior Member

    USA ENGLISH/Spanish
    "Entrepreneurship" is a term which has baffled me for weeks. Tell me which term you translators prefer:

    Innovación Empresarial

    Iniciativa Empresiarial

    Desarrollo Empresarial

    Espíritu Empresarial

    He estado buscando en varios buscadores como el de yahoo! y el de google.

    Cualquier respuesta es apreciada y si se logra encontrar una traducción satisfactoria, ayudará a mantenerme con mente sana, en mis cabales, sin comerme las uñas, Well, not really...That is unladylike, as Mother would say...Now, what would Mother say?...

    Gracias, gracias, gracias y gracias.

    Atentamente,

    Ámbar la Desesperada y Cansada :confused:
     
  22. Alpha0ne

    Alpha0ne Senior Member

    England English/Spanish
    Hello Maestra, :)
    The following is my personal interpretation of the word:

    "Entrepreneur":
    One who organizes, manages, and assumes the risks of a business or enterprise.

    I am not familiar with the word either, but if you analize the word meaning, it seem to have plenty to do with the capacity to take swift decisions in every field of a business. I go for:
    "Iniciativa Empresiarial"

    Let's get the ball rolling...see what others have to say... :eek:
    Regards,
    A1 :thumbsup:
     
  23. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    EEUU-inglés
    Estimada Maestra,

    Having been one of these for years, I find merit in all of your definitions. For me the key is the personal assumption of risk.

    The Spanish equivalent is empresario, or one who takes on the risks of launching and running una empresa, or business enterprise.

    Entrepreneurship certainly includes initiative, may or may not involve innovation, may or may not include development. The key is the spirit, which allows for or even promotes risk taking.

    Let's hear what others have to say.

    Saludos,
    Cuchufléte

     
  24. Steve Junior Member

    Heidelberg
    Ireland; English
    What about business ..?


    Innovación Empresarial: business innovation

    Iniciativa Empresiarial: business initiative

    Desarrollo Empresarial: business development

    Espíritu Empresarial: entrepreneurial spirit (this is a set term).

    To be entrepreneurial is e.g. to set up your own firm.
     
  25. Maestra Senior Member

    USA ENGLISH/Spanish
    Saludos a Todos y Gracias Mil.

    Veo que no hay un acuerdo para esa palabra. Sin embargo, me han dado ideas para idear y pensamientos para pensar. Hasta luego, que voy por una tacita de chocolate caliente y galletitas, eh, unas dos solamente...
     
  26. Guillermogfr Junior Member

    Spanish, Spain
    Un apunte más. Estoy de acuerdo con que es una incorporación de un anglicismo al castellano. Tanto es así que en contextos técnicos he visto escrito y he escuchado la palabra "emprendizaje" relativa a la actividad desarrollada por el emprendedor. No se si os vale.
     
  27. LadyBlakeney

    LadyBlakeney Senior Member

    Madrid
    Spain
    El problema es que "emprendizaje", aparte de sonar fatal (a mis oídos, es una opinión subjetiva), puede dar lugar a confusión: el lector u oyente puede pensar que se prentendía escribir o decir "aprendizaje", y que se ha cometido un lapsus calami (error al escribir) o lapsus linguae (error al hablar).

    Perdonadme la pedantería, pero es la primera vez en toda mi vida que he encontrado un contexto en el que podía utilizar juntos esos dos términos latinos, que me encantan.:D

    Saludos.
     
  28. Guillermogfr Junior Member

    Spanish, Spain
    Subjetividades aparte, el término no creo que esté en el DRAE pero está plenamente incorporado en el habla en ciertos foros. Pincha este enlace y verás varias referencias al término en esta página.y en el buscador teclea el término

    vaya no me deja adjuntar links. la web en cuestion es de una emprea pública de empleo en Sevilla que se llama Sevilla Siglo XXI. si quieres tomarte un rato verás que lo que digo es cierto
     
  29. danielfranco

    danielfranco Senior Member

    And, to add more posts to my tally, I'd like to comment that an entrepreneur and his -ship seem to imply a person rather than a commercial entity. Someone human, flesh and bone, takes upon himself the development of a commercial venture of his own volition.
    I just have no idea how this concept has been adapted to our Spanish.
    Laters!
    Dan F
     
  30. Ororo Junior Member

    Spanish, Spain
    Emmm, y para rizar el rizo... ¿como traduciríais el término "social entrepreneurship"?
    Mis alternativas son: espíritu socioempresarial o socioemprendedores o emprendedores sociales o ... ya no sé.

    Ésta sería la definición:

    „Identifying and solving large-scale social problems requires a social entrepreneur because only the entrepreneur has the committed vision and inexhaustible determination to persist until they have transformed an entire system. The job of a social entrepreneur is to recognize when a part of society is stuck and to provide new ways to get it unstuck. He or she finds what is not working and solves the problem by changing the system, spreading the solution and persuading entire societies to take new leaps. Social entrepreneurs are not content just to give a fish or teach how to fish. They will not rest until they have (r)evolutionized the fishing industry.“

    Espero que me podais ayudar.
    Un saludo.
     
  31. Snipe New Member

    Español - El Salvador
    Soy parte de un proyecto que utiliza mucho esa palabra, la traducen como "emprendedurismo", aunque no la encuentro en ningún diccionario. Supongo que debe ser incorrecto, aunque se utiliza bastante (pueden comprobar con una búsqueda de Google). Espero que les ayude. Saludos
     
  32. jeff666 New Member

    México, Español
    ¿Cómo se dice en español?

    la definición con la que cuento dice:

    "Entrepreneurship is the process by wich individuals either on their own or inside organizations pursue opportunities without regard to the resources they currently control."


    Gracias.
     
  33. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    Lo he visto como "empresarismo"
     
  34. jeff666 New Member

    México, Español
    ok. Gracias Aurilla
     
  35. Binky

    Binky Junior Member

    Mexico
    English (USA)
    Hola Jeff triple6, si todavía buscas un equivalente de entrepreneurship, para mi, "iniciativa empresarial" suena muy bien! (encontré el término googliándolo). Suerte!
     
  36. Economista New Member

    Managua
    Nicaragua - Spanish
    Las traducciones más frecuentes para "entrepreneurship" que he visto son "empresarialidad" y "emprendedurismo". La verdad es que el diccionario de la Real Academia Española no tiene una definición para el concepto. Eso muestra una gran debilidad de las economías de habla hispana: la falta de espíritu emprendedor o empresarial. América Latina es pobre porque el espíritu emprendedor es ahogado por los sistemas obsoletos de educación. La evidencia está en que no hay una palabra en el idioma para este concepto.
     
  37. Economista New Member

    Managua
    Nicaragua - Spanish
    No estoy de acuerdo en que la traducción al español sea "empresario". Se puede ser empresario al administrar una empresa heredada de los padres y eso no significa ser un emprendedor. Las traducciones más frecuentes para "entrepreneurship" que he visto son "empresarialidad" y "emprendedurismo". La verdad es que el diccionario de la Real Academia Española no tiene una definición para el concepto. Eso muestra una gran debilidad de las economías de habla hispana: la falta de espíritu emprendedor o empresarial. América Latina es pobre porque el espíritu emprendedor es ahogado por los sistemas obsoletos de educación. La evidencia está en que no hay una palabra en el idioma para este concepto.
     
  38. Economista New Member

    Managua
    Nicaragua - Spanish
    Las traducciones más frecuentes para "entrepreneurship" que he visto son "empresarialidad" y "emprendedurismo". La verdad es que el diccionario de la Real Academia Española no tiene una definición para el concepto. Eso muestra una gran debilidad de las economías de habla hispana: la falta de espíritu emprendedor o empresarial. América Latina es pobre porque el espíritu emprendedor es ahogado por los sistemas obsoletos de educación. La evidencia está en que no hay una palabra en el idioma para este concepto.
     
  39. julypaez New Member

    Colombia Español
    ¿alguien sabe qué es "entrepreneurship"?
    Gracias!!!
     
  40. bgiorno Senior Member

    indianapolis
    Argentina, Spanish
    que te parece empresariado
     
  41. Mjolnir

    Mjolnir Senior Member

    Israel, Hebrew, English
    Here's a selection of threads about it. I've seen "empresarialidad" and "emprendedurismo" for "entrepreneurship".
     
  42. julypaez New Member

    Colombia Español
    Gracias!! necesitaba la respuesta pronto
     
  43. furie Senior Member

    Brussels
    Spain, Spanish
    yo lo veo clarísimo... y me ha llamado la atención no verlo en la discusión.
    yo lo traduzco siempre "entrepreneurship" en mi trabajo como "iniciativa empresarial"
     
  44. dubois Senior Member

    Spain/ Spanish
    What is the meaning of this word in Spanish?

    Thanks.
     
  45. Rivendell

    Rivendell Senior Member

    Madrid
    Spanish / Spain
    La Dirección de Empresas.
     
  46. Zeli Senior Member

    UK English
    Es la destreza de ser empresario
     
  47. British Washingtonian New Member

    Washington, USA
    England, English
    Hello,

    I'm translating a document about summer camps for kids and I'm trying to translate the word entrepreneurship. I have read the threads and discussions on the word "entrepreneur" and I like "empresario emprendedor", so I have translated entrepreneurship as "las destrezas de los empresarios emprendedores", but I am concerned that it does not sound "right".

    The entire sentence is:
    This camp emphasizes entrepreneurship while providing a strong focus in social studies, reading, and writing skills.

    My translation so far is:
    Este campamento pone énfasis en las destrezas de los empresarios emprendedores, mientras se brinda un enfoque sólido en los estudios sociales, la lectura, y las habilidades de escritura.


    "a strong focus" was also tricky.....I'm not sure if I like the word "sólido".

    I appreciate any ideas or suggestions on the word, and if there is anything else in my Spanish sentence that I should consider changing.

    ¡Muchas gracias!
     
  48. mistertopo Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano - Argentina
    I recommend "actividad emprendedora".
    Sólido sounds good.
     
  49. British Washingtonian New Member

    Washington, USA
    England, English
    Gracias por su respuesta mistertopo.

    Entonces sería "Este campamento pone énfasis en las actividades emprendedoras....."

    ¡Me suena muy sólido!
     
  50. GerardG New Member

    Mexican Spanish
    Hello British Washingtonian!

    This also could be another translation.
    Este campamento enfatiza el espíritu emprendedor, proporcionando al mismo tiempo un fuerte enfoque en los estudios sociales y en las habilidades de lectura y escritura.

    Saludos.
     

Share This Page