enunciativas

Discussion in 'Legal Terminology' started by killjoy, Nov 16, 2009.

  1. killjoy Junior Member

    Mexico/Spanish
    Hello, guys, I would greatly appreciate if you could give me a hand with this sentence regarding some procedures for contractors in a facility and the point starts like this:

    "Prohibiciones enunciativas más no limitativas para el personal contratista".

    This is my idea:

    "Non limiting declarative prohibitions for contract personnel".
    or:

    "Contract Personnel Non Limiting Declarative Prohibitions".

    What do you think?
    Thanks in advance and HAVE A NICE DAY.:)
     
    Last edited by a moderator: Jul 5, 2015
  2. Nathan Translator

    Nathan Translator Senior Member

    Cali - Colombia
    Spanish - Colombia
    Actually, this is the first time I've ever heard sth like that but anyways... I think your first try is a bit more accurate, I'd try sth like this:

    "Declarative but not limitative constraints for the outsourcing"

    My suggestion is that when you're not quite sure you should google the translated term or phrase and a high number of matches means you got it right. That's what I just did with this one try, Why don't you try it too and let me know what you finally decided on?

    Good luck.
     
  3. killjoy Junior Member

    Mexico/Spanish
    Thanks, man, I'll do it.
     
    Last edited by a moderator: Jul 5, 2015
  4. aztec70 Junior Member

    LA CA
    Mexican-Spanish
    "ENUNCIATIVAS" = "DESCRITAS", DESCRIBED: They discribe the circumstances...
     
    Last edited by a moderator: Jul 5, 2015
  5. killjoy Junior Member

    Mexico/Spanish
    Thanks for the help.
     
    Last edited by a moderator: Jul 5, 2015

Share This Page