Envios en el contexto de archivos electronicos

Discussion in 'Computers/IT/Informática' started by VAMP76, Feb 8, 2013.

  1. VAMP76 Junior Member

    USA
    Mexican spanish
    Hola, buen dia,

    Espero me pudieran ayudar a encontrar un téermino adecuado para la palabra envíos, que en todos lados se traduce como shipping, o deliveries, pero en el contexto de archivos electrónicos, aqui esta el párrafo:

    Los envíos al Cliente o Socios, se realizan según las condiciones contractuales o
    acordadas. Por defecto, tanto a ellos como a los Proveedores, se realizan envíos
    informatizados (correo electrónico, soportes magnéticos, CD, etc.), en lo referente
    a planos, de imágenes visualizables

    Muchas gracias
     
  2. Mmart Senior Member

    Barcelona
    Spanish, Catalan - Spain
    En este contexto siempre he utilizado "deliveries".
     
  3. VAMP76 Junior Member

    USA
    Mexican spanish
    Muchas gracias :)
     
  4. lmgutie Senior Member

    Mexican Spanish
    Cuidado: Un envío (shipment/post/transmission) no garantiza una entrega (delivery); así que yo usaría uno de los primeros en lugar del último. Luis
     
  5. Mmart Senior Member

    Barcelona
    Spanish, Catalan - Spain
    Imgutie, en envíos informatizados (por ejemplo, un correo electrónico) sí se omite el primer paso y se habla directamente de entregas. Si hablamos de entregas de software, por poner un caso, a mí me suena muy natural lo de "delivery" (de hecho, los equipos de gente dedicados a instalaciones de versiones de grandes programas se llaman "Delivery Team").
     

Share This Page