Epistaxis favorecida por el uso de la aspirina

Discussion in 'Medical Terminology' started by tillymarigold, Jul 12, 2006.

  1. tillymarigold Senior Member

    US
    US/English
    Field and topic:
    Historial médico.

    Mi duda es si "favorecer" significa aquí "causar" o "empeorar."
    ---------------------

    Sample sentence:
    Epistaxis favorecida por el uso de la aspirina.

    Epistaxis caused/exacerbated by the use of aspirin.
     
  2. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Hola Tilly,

    Para mi es "caused", ya que la epistaxis es una hemorragia, y la aspirina es un antiplaquetario, inhibe la conglomeración en la sangre de pequeños fragmentos llamados plaquetas, proceso que da lugar a la formación de coágulos.

    Por eso no se recomienda en pacientes que sufren de hemorragia.

    Saludos!

    PS. De todas maneras, podrías poner algo mas de contexto.
     
  3. tillymarigold Senior Member

    US
    US/English
    Sé lo que es la epistaxis, mi duda es si la palabra implica que la hemorragia fue causada por la aspirina, o que ya padecía de hemorragias frecuentes y la aspirina empeoró la condicion. Por el momento lo dejo como "caused."

    No hay nada más de contexto. Es una lista de las condiciones médicas del paciente; es el sexto de doce problemas médicos no cardiovasculares. Lo que yo escribí arriba es el párrafo entero.
     
  4. Bren85 New Member

    Argentina
    Spanish - Argentina
    Hola! seguramente es un poco tarde, pero buscando como traducir un texto similar encontré el término en inglés "favor", por ej: to favor the development of a tumor. Favorecer no es lo mismo que causar o empeorar y creo que este término es el que más aplica. Saludos!
     
  5. liciar Junior Member

    Michigan, USA
    Spanish/Argentina
    Y más tarde aun, agrego mi humilde contribución: promote (promover).
    Creo que favorecer y/o promover implican las dos cosas: causar y empeorar. Si no tenías hemorragias, la aspirina te las puede causar, y si las tenías, te las puede empeorar. ¿Les parece bien?
     
  6. junglist Senior Member

    Córdoba, Spain
    English - England
    Y aun más tarde, yo acabo de necesitar una traducción para esta palabra y la que a mí me ha ocurrido es "promote", así que gracias por tu contribución liciar!
     

Share This Page