1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

era nata in me

Discussion in 'Italian-English' started by vimper200, Feb 4, 2013.

  1. vimper200 New Member

    Italian
    Salve a tutti, dovrei tradurre questa frase:

    "Una più generale passione per la scienza era nata in me ancor prima"

    io tradurrei più o meno letteralmente:

    "A more general passion for science was born in me even before"

    ma non sono sicuro dell'espressione "was born in me" dato che su internet non ho trovato riscontri.
     
    Last edited: Feb 4, 2013
  2. CPA Senior Member

    Rome
    British English/Italian biling
    Ciao!

    ...came to me even earlier.
    ...arose in me...

    Ma mi verrebbe più spontaneo dire: I discovered a more general passion for science...
     
  3. Holymaloney

    Holymaloney Senior Member

    Italy
    English (UK) / Italian - bilingual
    :thumbsup:
    Anch'io preferisco di gran lunga questo modo di dirlo (ciao CPA :)). Tradurre 'nata in me' in un contesto simile rischia di sembrare troppo letterale e poco naturale ;)
     

Share This Page