1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Era pa' verlo y reverlo

Discussion in 'Italiano-Español' started by silvialxk, Apr 22, 2013.

  1. silvialxk

    silvialxk Senior Member

    Italy
    Italian
    Ciao a tutti :)

    Sto traducendo una soap opera spagnola. La scena è la seguente: primi del '900; un signore ben vestito si reca in una locanda per mangiare qualcosa, poi prova a offrire una grossa somma di denaro al padrone del locale per rilevarlo, offerta che però viene rifiutata senza pensarci neanche un attimo. Il signore, allora, prova a corrompere la figlia del padrone ma anche lei lo manda a quel paese e si indigna.
    Arriva una sua amica, quindi la ragazza decide di raccontarle quanto accaduto e le dice: "¿Has visto ese hombre que estaba hablando con mi padre…? Pues era pa’ verlo y reverlo… ¡Valiente truhán…! ¡Resulta que ha venido a comprarle a mi padre la casa de comidas…! ¡Ah!"

    Ora: mi risulta tutto chiaro tranne quel "pa' verlo y reverlo". Suppongo che quel "pa' " sia "para", ma non capisco comunque cosa possa significare, al di là del significato letterale che posso dare alla frase: "Era per vederlo e rivederlo". Ho provato a cercare qualche espressione idiomatica ma non ho trovato nulla.

    Qualcuno può aiutarmi? :)
     
  2. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Era da vedere (e rivedere)

    Anche se "Era pa(ra) verlo" ha un senso da "da non crederci" capito come "non lo crederesti mai se non lo vedi" che manca nella traduzione.
    E sì, so che tutte le persone e tempi dei verbi sembrano sbagliati:) È il senso, mica ho detto che dovrebe aggiustarsi a una frase grammaticalmente corretta
     
  3. silvialxk

    silvialxk Senior Member

    Italy
    Italian
    Ah, ho capito! Grazie :) Ora è tutto chiaro :)
     
  4. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Strano, ero sicuro di aver fatto un casino
     

Share This Page