1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Reili Banned

    ESPAÑOL México
    ;) En México la palabra ojete es para referirse a una persona que es malagradecida, tacaña, mala onda, que no hace favores, que te hace cosas feas sin que lo merezcas, ¡aunque la RAE dice que en México significa "persona tonta" pero no es así en donde vivo!.

    Por ejemplo siempre le presto herramienta a mi vecino y cuando yo necesito que él me preste algo suyo y se niega por cualquier motivo, se puede decir:

    "Eres un ojete"

    ¿Cuál sería la palabra adecuada en inglés?

    gracias
     
  2. BasedowLives

    BasedowLives Senior Member

    uSa
    well...

    i'd call him a " douche bag":D

    pero, una palabra mas aproprie es "moocher"
     
  3. socrates Senior Member

    Argentina
    argentina, español
    Hola!!! Realmente no se como se dice en ingles pero un consejo: NO lo digas en Argentina ya que es una forma muy vulgar de decir Culo/Cola :eek: ... (perdonen por la expresion pero es eso lo que significa!!!) ;)

    Saludos!...:)
     
  4. Nuska5 Senior Member

    Spain/Spanish
    idem para españa.-.... ojete... no equivale a tacaño....

    (ver version argentina¡¡)

    saludos...
     
  5. clipper Senior Member

    Madrid
    England´s english
    Lo siento que no puedo decirte una alternativa pero tengo que decir que las palabras de BasedowLives "douche bag" y "moocher" no significaran nada en inglés britanico ! Creo los ingleses usarían palabras un poco mas fuertes.... Si me ocure algo adecuado volveré a escribir !

    Clipper
     
  6. typistemilio

    typistemilio Senior Member

    Mérida, Yucatán, México
    México, D.F. Español-Spanish/Some of english/maaya t'aan
    Definición de la jerga "Ojete", tomada de la red.

    ojete: (adj./sust. invariable en fem. y masc.) vil, ruin. Mi suegra es bien ojete; le encanta cuando mi marido y yo discutimos para poder decir que ella sabía que yo no era buena para él.

    Fuente:www.jergasdehablahispana.org

    Tomese en cuenta que es una palabra de la calle, (y tal vez también adoptada por nuestros diputados...), pero no creo que sea escuchada en un congreso de buenos modos y palabras deleitables. Y por supueto, esta definición es aplicable a la Republica Mexicana. En otros lugares... ;) usese con discreción.
    ¡Saluditos!
     
  7. victorhernandez New Member

    castellano
    Hola en Mexico la palabra opjete tambien se usa para calificar a las personas que son malagradecidas y embsuteras. Aprovechadas y corrputas y prepotentes. Los tontos son tontos y ya.
    Saludos.
     
  8. felicity09 Senior Member

    Colorado
    English - USA
    La palabra en inglés podría ser 'ingrate' que signifíca malagradecido.
     
  9. Rivera885 New Member

    Portland, OR
    Español
    En México, igual que en todas partes donde se habla el castellano, ojete significa culo.

    No hace falta mucha imaginacion para saber que el ojete, que en la ropa es el agujero por donde pasa el boton, si asi le llamas a alguien, hace alguna referencia al ano.

    En inglés americano, un hojete es un "asshole." Es igual de vulgar en español que en inglés. Significa lo mismo y se usa de la misma manera. De inglés britanico so se nada.
     
    Last edited: Aug 7, 2009
  10. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Senior Member

    México
    Español/Francés
    (La palabra en inglés podría ser 'ingrate' que signifíca malagradecido.)

    Esto es muy láit. No se vale la censura en la traducción.
     
  11. Rivera885 New Member

    Portland, OR
    Español
    Según la real academia española, rae.es, ojete también es "[a]bertura pequeña y redonda, ordinariamente reforzada en su contorno con cordoncillo o con anillos de metal, para meter por ella un cordón o cualquier otra cosa que afiance." Es decir, un ojal.

    Y según la misma academia, culo es sinónimo de ano.
     
  12. eseese Junior Member

    México, español
    Rivera, no porque se hable el castellano el uso de las palabras es necesariamente como indica la Real Academia: los diccionarios deben procurar reflejar el uso corriente de las palabras y no al revés, las palabras reflejar el uso corriente de los diccionarios, porque antes fueron las palabras que los diccionarios.

    Es falso que en México (al menos en la parte central), ojete signifique ano o culo. En primer lugar se usa siempre como adjetivo y no como sustantivo. Más bien significaría "culero" (de hecho esta última palabra se tiene por más vulgar), aunque en una jerga muy vulgar "culero" también puede querer decir feo. Otra palabra equivalente a ojete, quizá menos vulgar, es "gandalla" o "gandallete".

    En cualquier caso, la expresión "es un ojete" dícese de alguien que, de manera más bien egoísta, no tiene miramientos con otras personas y suele abusar de ellas, de alguno u otro modo.

    A mí también me inquieta la duda de cómo se dirá en inglés, de si "asshole" es correcto usarlo con el significado del párrafo anterior, y de si también podría usarse, en ese caso, "dick".
     
    Last edited: Sep 6, 2010
  13. Rivera885 New Member

    Portland, OR
    Español
    Yo soy de Mexico, y ojete significa culo. Justo como en EEUU le llamas a alguien asshole. En el norte de Mexico le llamas a alguien ojete p culo, son sinonimos. Así le llamas a alguien que es un miedoso. Es decir, alguien que tiene mucho miedo y se la abre y cierra el esfincter. Es mas, hay mucha gente que al momento de decirle a alguien ojete, hace una seña con la mano como de "OK" con el dedo indice y pulgar, pero serrado, para indicar que piensan que al que recibe el insulto se le abre y cierra el ano con miedo.
     
  14. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member


    Por acá se usa como lo describes y también para la gente "mala onda".
     
  15. MmeMauve Senior Member

    France
    Es Chile
    Hola,
    Disculpen por revivir este hilo, pero no me gusta dejar cosas en el aire, ya que este foro sirve para aprender.
    Por esta misma razón, cuidado con generalizar, ya que dices "igual que en todas partes donde se habla el castellano"... y no es así. En mi país "ojete" no quiere decir absolutamente nada y si alguien me hubiera dicho "eres un ojete", jamás se me habría ocurrido pensar que era un insulto :D. Incluso ese significado que da el DRAE sobre los orificios para pasar los cordones, en Chile se dice ojetillo.
    Lo digo nada más que para aclarar, espero no ofender a nadie, pero también les pido por favor que no generalicen.
    Muchas gracias y hasta la próxima.
     
  16. De Noviembre hasta Junio New Member

    Español Méxicano
    La frase "eres un ojete" está siendo utilizada para expresar que la otra persona si es una malagradecido pero con mucho enojo al grado de quererlo ofender. No podrías decir en la versión inglesa "eres un ingrato" porque el otro te va a mirar y va a contestarte "Sí y ¿qué? Más que nada la utilizas (en México) para ofender. La simple palabra "ojete" si significa ano. Pero igual la puedes utilizar para alguien que obra mal y con ventaja. En México decir "culo" es mucho más fuerte. Y cola es simplemente algo vulgar o solo para los animales.
     
  17. bilingual-girl New Member

    U.S.A
    Mexican Spanish
    Pues en ingles se puede decir "stingy" que significa tacaño/codo.

    Tambien otra forma de decirlo es "cheap," que aunque tambien significa barato, se puede tomar igual que "stingy" si lo usas de cierta manera. Como por ejemplo:

    "Brian is a cheap guy"

    lo cual significa "Brian es un chico barato," literalmente, pero en Ingles se toma tambien como "Brian es tacaño."

    Espero haber ayudado y no haberte confundido mucho.
     
  18. oyasuminasaix Junior Member

    Scotland
    English - Scotland
    Esta palabra se usa también en inglés británico. También se puede decir solamente "ass." y significa la misma que "asshole", que alguien es muy mala onda. Es una palabra común aquí y yo diría que es un poco menos vulgar que "asshole"... aúnque no sería bueno decir las ambas alrededor de niños y profesores! :p

    Saludos!
     
  19. ppgrillo New Member

    Español mexicano
    Ya ni me acordaba que estaba inscrito... En fin...

    En México se usan muchas frases y expresiones que realmente se desconoce su origen.

    Quien uso por primera vez la palabra ojete para referirse a una persona mal agradecida, etc... Sinceramente no lo recuerdo pero fue un comediante.

    Para no decir que esa persona era una MIERDA, prefirió usar OJETE, osea por donde sale la mierda.

    Por eso en México seria lo mismo decir que eres una mierda y para todos los demás hispanos, les crea menos confusión...

    Salu2...
     

Share This Page