erizar la piel

Discussion in 'Español-Français' started by rosolina, Mar 2, 2010.

  1. rosolina Junior Member

    Berlin
    Spain/Spanish
    ¡Buenas!

    Estoy buscando por todas partes cómo decir en francés "erizar la piel" pues sólo encuentro "donner la chair de poule à qqn" que se traduce por "piel de gallina".

    Piel de gallina está más bien asociado al miedo y/o frío así que ¿cómo se dice cuando la piel reacciona por una sensacion placentera?

    ¡Millones de gracias!
     
  2. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    ¿Con la palabra "frisson"? Pero añadiéndole un adjetivo como aquí

    CNRTL (la negrita es mía)
     
  3. spectrenoir01

    spectrenoir01 Junior Member

    French - Spanish
    La "chair de poule" puede evocar miedo, placer o frio. Es una imagen del pelo de la piel que se eriza mediante el contacto con uno de los 5 sentidos.
    Queda una buena traduccion.

    (Lamento la falta de acentos, pero no logro ponerlos con mi teclado)
     
  4. rosolina Junior Member

    Berlin
    Spain/Spanish
    Entonces en francés chair de poule cubre también ese sentido de placer si he entendido bien. Super!

    Alors merci à tous deux!!!!!!!!
     

Share This Page