Es horrible descubrir que se me ha/haya robado

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by monjedorado, May 15, 2010.

  1. monjedorado Junior Member

    English
    Hola, no estoy seguro de que deba usar el subjuntivo en la segunda frase.

    Es horrible que se me haya robado la bici.:tick:
    It is horrible that my bike has been stolen.

    Es horrible discubrir que se me ha/haya robado la bici.:confused:
    It is horrible to discover that my bike has been stolen.

    ¿Podrían ustedes decirme cuál es correcto, y también el porqué, por favor?
     
  2. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile

    Es horrible que se me ha robado la bici.:tick:
    It is horrible that my bike has been stolen.

    Es horrible descubrir que se me ha robado la bici.:tick:
    It is horrible to discover that my bike has been stolen.
     
  3. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    Es horrible (descubrir) que me han robado la bici.

    Esto es lo que yo diría, sin pronombre 'se'.
     
  4. SDLX Master

    SDLX Master Senior Member

    Lima, Peru
    Spanish - Peru
    Neither of your sentences in Spanish is correct. Now, they would sound kinda weird if translated verbatim, but I will present you three options, verbatim, adjusted and colloquial so you can compare them:

    Verbatim
    Es horrible que mi bicicleta ha sido robada.
    Es horrible descubrir que mi bicicleta ha sido robada.
    Adjusted
    Es horrible que mi bicicleta haya sido robada.
    Es horrible descubrir que mi bicicleta haya sido robada.
    Colloquial
    Es horrible que me hayan robado la bicicleta.
    Es horrible descubrir que me hayan robado la bicicleta.

    Verbatim would not be my choice at speech, but the other two are fine, especially the colloquial one. ;)
     
  5. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Correct, but to me in Spanish mean that "they" have stolen my bike.
     
  6. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    De acuerdo pero no es usual la pasiva perifrástica "ha sido robada".
    Tampoco podemos usar la pasiva refleja "se ha robado" porque entonces no encaja el pronombre "me".
     
  7. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Es horrible (el hecho) de que se me ha robado la bicicleta.
    Es horrible (el hecho) de que se me haya robado la bicicleta.

    ¿Esto está mal?

    Entiendo. Yo solo me ajusté a lo que quería saber, sin decir lo común que uno suele decir en esos casos.
     
    Last edited: May 15, 2010
  8. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    A mí me suena muy raro.
     
  9. mhp Senior Member

    American English
    "My bicycle has been stolen" is normally translated as "Me han robado la bici(cleta)".

    "Me han robado" is impersonal---i.e. there is no implication that there were several thieves.
     
  10. monjedorado Junior Member

    English
    Thanks for all the replies, but my question is about the impersonal opinion aspect of the phrase.

    Es horrible/bueno/necesario/importante are all impersonal opinion, so to my understanding the subjunctive must be used here. I am a little confused because many of the answers that I've gotten say that I can use both the subjunctive and the indicative.
     
  11. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    Entiendo tu confusión.

    "Es horrible que me hayan robado la bici" :tick:

    "Es horrible descubrir que me han robado la bici". ---> "descubro que me han robado la bici": descubrir no exige subjuntivo. El hecho de utilizar "descubrir" en la frase, rompe la relación directa con "es horrible". Entonces, desaparece también la necesidad de utilizar el subjuntivo. Se hace más hincapié al "descubrir" y menos al "es horrible".

    "Es horrible que me han robado la bici". Aquí, supongo que se sobreentiende el "descubrir".

    "Es horrible descubrir que me hayan robado la bici". En esta frase, el "descubrir" se considera de menos importancia y "es horrible que" es más importante. Se puede considerar esta frase como si no estuviera "descubrir". Lo más importante es "es horrible que...".
     
  12. monjedorado Junior Member

    English
    Muchísimas graciasa todos, especialmente a Peterdg. Ahora entiendo mucho mejor.:)
     
  13. mhp Senior Member

    American English
    This is a very good explanation. :)

    Es horrible descubrir que me hayan robado la bici
    I call this phenomena phenomenon "mood transference": The mood invoked by "es horrible" is transfered to direct object of descubrir. Some verbs such as "saber" do not admit this; or as Peter puts it, you cannot pretend it is not there.
     
    Last edited: May 15, 2010
  14. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Correcto, a mí también. Si de algo sirve. :)
     
  15. horsewishr

    horsewishr Senior Member

    Michigan (USA)
    English (Generic Midwest Variety)
     
  16. mhp Senior Member

    American English
    Thank you. :)
     
  17. caniho Senior Member

    Andalusian Spanish
    No, no se puede sobreentender tal cosa.

    No creo que esa frase esté bien tampoco.

    Saludos.
     
  18. caniho Senior Member

    Andalusian Spanish
    Es horrible que me hayan robado la bici.

    As for the other sentence, it is well strange the way it's written. In this context I'd use a general statement: Es horrible descubrir que te han robado la bici.

    Regards.
     
  19. Vikingo

    Vikingo Senior Member

    Oslo, Norway
    Norwegian
    Hi all,

    I actually got a little confused until (in my mind) caniho set the record straight here. Mhp, do you have any examples of what you call "mood transference"? When is it most used, and what verbs does it work with? Additionally, where can I read up on this?

    Saludos :)
     
  20. roanheads Senior Member

    Scotland, english
    Lo que me enseñaron (pues hace años ) es que una oración así se conoce cual " juicio de valor "que siempre lleva subjuntivo en la subordinada.
     
  21. Vikingo

    Vikingo Senior Member

    Oslo, Norway
    Norwegian
    Sí, roanheads, pero "descubrir" es un verbo de percepción en forma afirmativa, lo cual hace que es verbo de la subordinada vaya en indicativo, ¿no es verdad?
     
  22. roanheads Senior Member

    Scotland, english
    Sí, de acuerdo, pero lo veo cual " lo que es horrible es el descubrir que se me haya robado "
     
  23. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    No tengo el español como lengua materna así que sólo utilizaría las dos frases siguientes (que siguen las reglas de la gramática):

    "Es horrible que me hayan robado la bici."
    "Es horrible descubrir que me han robado la bici."

    Pero si me preguntaran por el matiz de las dos otras posibilidades, lo que dije en mi post anterior sería lo que contestaría.

    Quizá tendría que añadir que, como yo lo interpreto, en "Es horrible descubrir que me han robado la bici.", lo que es horrible, es el descubrimiento y no necesariamente el robo de la bici. Si es realmente el robo que te parece horrible, creo que es necesario el subjuntivo, incluso con "descubrir" en la frase.
     
  24. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    ¿O sea que gramaticalmente no se puede decir:"Es horrible descubrir (el hecho de) que me hayan robado la bici."?
     
  25. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    ¿Pero, con o sin "el hecho de"?

    De puro punto de vista gramatical (sintáctico, quiero decir), si añades "el hecho de", que en sí también es una expresión que admite el subjuntivo, sí es gramatical.

    Si lo omites, tienes el mismo caso en que se sobreentiende que está algo que no está (en este caso "el hecho de"). De punto de visto puramente sintáctico, no creo que sea correcto. De punto de vista semántico, es posible defenderlo, como ya lo hice en mis posts anteriores.

    O para decirlo en otras palabras: si tuviera que contestar en un examen, no pondría "Es horrible descubrir que me hayan robado la bici".
     
  26. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Pero creo que estaría correcto, aunque no se use o suene raro.
     
  27. mhp Senior Member

    American English
    Hi Vikingo,

    I cannot find previous threads about this, but that may not be necessary since there is an example of it here in this thread:
     
  28. roanheads Senior Member

    Scotland, english
    Peter,---- te has expresado bien. Pues a mi parecer lo importante es el robo, y si se entera de él, tarde o temprano, no importa, siempre el que se te robe es algo horrible.De esta pregunta, me gustaría conocer su origen, me parece que es una de ; " esas " ;, las que se han formulado sobretodo para generar comentarios y casi argumentos, pero a la vez nos brinda práctica, al participar.-----Saludos.
     
    Last edited: May 16, 2010
  29. Coronas New Member

    Spanish
    Es horrible que me hayan robado la bici
     
  30. Coronas New Member

    Spanish
    También: Es horrible descubrir que te hayan robado la bici/ Es horrible descubrir que tu bici haya sido robada
     
  31. ChocolateLover Senior Member

    English
    ¿Podrías explicar por qué se usa el subjuntivo? ¿También se usa el indicativo?

    Es horrible descubrir que tu bici ha sido robado

    Gracias
     
  32. roanheads Senior Member

    Scotland, english
    Okay, I'll put my head on the block ! ---As I said in #20. I see this as a value judgment, the fact of being robbed or the discovery of having been robbed is judged as being " horrible ", thereby satisfying the requirement of a judgment of value , which takes the subjunctive. ------Another example---" After having worked so hard it is natural to feel tired.--- "Después de haber trabajado tanto es natural que te sientas cansado " --- being tired is judged as " natural " which takes the subjunctive " sientas ". ------Pero a ver lo que digan los hispanohablantes.--------Saludos.
     
  33. Coronas New Member

    Spanish
    Es horrible descubrir que tu bici haya sido robada. Esta es la forma que yo veo más adecuada para la frase porque el subjuntivo lo utililzamos para hacer juicios de valor (Ej, Es una pena que llueva.). Parece que alguien esté contando cómo se siente después de que le hayan robado la bici, ha pasado un tiempo y le explica a alguien la reacción emotiva que desencadena el hecho. El subjuntivo también se usa para expresar una reacción emotiva (Ej, Me alegro que hayas venido a verme, me alegro que haga buen tiempo hoy, etc.)

    La forma presente Es horrible descubrir que tu bici ha sido robada, es también correcta.
    En cualquier caso en nuestras expresiones diarias en lugar de usar el reporter speech, posiblemente de forma más general usaríamos VT+CD:
    -Es horrible descubrir que te han robado la bici.
    -Es horrible descubrir que te hayan robado la bici
    Aunque la forma Presente del Indicativo que propones es correcta, quizás con mayor fecuencia utilizaríamos la forma subjuntiva
     
    Last edited: May 16, 2010
  34. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Es que además está añadido el "se" que por lo menos en Chile, y creo que en américa latina usamos, al parecer en España no se usa.

    Es/fue horrible descubrir que se me/te ha(n)/haya(n) robado la bici.
     
  35. ChocolateLover Senior Member

    English
    Muchas gracias

    Saludos
     
  36. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    I guess what mhp is referring to is "La inducción modal a distancia". This is how the new grammar of the RAE calls it. ("Nueva gramática de la lengua española", RAE, edición manual, 25.3.5e). This what happens in the OP's example.

     
    Last edited: Aug 8, 2010
  37. Vikingo

    Vikingo Senior Member

    Oslo, Norway
    Norwegian
    Thanks Peterdg, great quotes! :)
     

Share This Page