es más útil tocar que pagar la multa

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Babel's tower, Feb 3, 2012.

  1. Babel's tower Senior Member

    Spanish and catalan
    Hola amigos, tengo una duda. Para decir en inglés: Para la banda es más útil tocar que pagar la multa. Mi intento: To the band is more useful to play than to pay a fine.
    Contexto: una banda de música ha firmado un contrato para tocar una serie de conciertos y aunque por el escaso beneficio que saca no le es rentable tocar, es mejor tocar que pagar la multa que deberían de pagar si rompen el contrato y no tocan.
    Muchas gracias
     
  2. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    It is more useful for the band to play than...
     
  3. rachel2528 New Member

    San Francisco, CA
    English-California
    I would translate that as something like: "It would be better for the band to play rather than pay a fine."
     
  4. Babel's tower Senior Member

    Spanish and catalan
    ok, pero si no quiero imprimirle un tono condicional, ¿mi frase estaría bien?
    Gracias
     
  5. Bevj

    Bevj Allegra Moderata

    Girona, Spain
    English (U.K.)
    I would say 'It's better for the band to play than to pay a fine'.
     

Share This Page