Es un tema que yo mismo no tengo resuelto

Discussion in 'Italiano-Español' started by francisgranada, Apr 14, 2014.

  1. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Hola a todos.

    Come tradurreste in italiano la seguente frase:

    Es un tema que yo mismo no tengo resuelto.

    In altre parole, come si distinguerebbe in italiano la suddetta frase dalla seguente:
    Es un tema que yo mismo no he resuelto.

    Gracias de antemano.
     
  2. olimpia91 Senior Member

    Castellano - Argentina
    Las dos frases dicen lo mismo: "non lo ho risolto"
     
  3. Geviert

    Geviert Senior Member

    Ciao Francis,

    la differenza riguarda l'uso della perífrasis verbal tener+participio. Se vuoi riprodurre la perifrasi in italiano, potresti utilizzare nella prima frase, in modo affermativo, la perifrasi avere da + infinito:

    si tratta di un tema/argomento/questione che io stesso ho ancora da risolvere.

    La seconda senza perifrasi: si tratta di un tema/argomento/questione che io stesso non ho ancora risolto.
     
  4. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Ciao Geviert. Grazie, è una buona soluzione.
     

Share This Page