1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

escampar (como guarecerse de la lluvia)

Discussion in 'Sólo Español' started by didakticos, Sep 27, 2010.

  1. didakticos

    didakticos Senior Member

    St. Petersburg, FL, USA
    Español de Costa Rica (y de otras partes también)
    ¡Hola de nuevo!

    En Costa Rica, el verbo escampar se usa tanto en la acepción de parar o cesar de llover como en la de guarecerse de la lluvia. Ejemplo:

    Se vino un aguacero y nos metimos en la cafetería para escampar.

    Revisando el DRAE me encontré con esto:

    escampar. (De es- y campo, dejar el campo).
    1. intr. impers. Cesar de llover.

    3. intr. Ven. Guarecerse de la lluvia.
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    Por lo que, aparentemente en Venezuela, también se usa escampar con ese sentido. ¿Se usa escampar en sus respectivos países en el sentido de guarecerse de la lluvia?

    ¡Gracias de antemano por sus respuestas!
     
  2. Ibermanolo Senior Member

    No, sólo se usa para cesar de llover.
     
  3. oa2169

    oa2169 Senior Member

    Santiago de Cali, Colombia
    español latinoamerica
    Si, en Colombia usamos "escampar" de las dos maneras.
     
  4. JuanitooCarlos

    JuanitooCarlos Senior Member

    Aguascalientes Mex
    mexican spanish
    En México no lo he escuchado como sinónimo de GUARECER
     
  5. Señor K

    Señor K Senior Member

    Chilean Spanish
    Sólo se ocupa en Chile para "cesar de llover".
     
    Last edited: Sep 27, 2010
  6. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Hola, didakticos: creo que, por aquí, ni siquiera se usa ese verbo.

    Pero tu amigo G. García Márquez sí que lo usa, en su primera acepción (acordate del pobre Aureliano Segundo, que tuvo la desdicha de que lo sorprendiera el diluvio en la casa familiar y se pasó años esperando a que escampara:D).
     
  7. PABLO DE SOTO Senior Member

    Spain Spanish
    En Canarias para guarecerse de la lluvia se usa asocarse o azocarse.
    Realmente no sé cómo se escribe porque nunca lo he visto escrito y en los diccionarios que tengo a mano no aparece con ese siginificado.

    No sé si ese verbo les sonará a alguno de ustedes.
     
  8. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    No tengo ni idea. El verbo parece ser azocar, pero no es pronominal, y significa... otras cosas.
    Sin embargo, como a mí me gusta hacer "etimología en pantuflas", he pensado que tal vez en Canarias hay muchos zocos (mercados -e incluso plazas-) y que la gente se guarece en ellos cuando llueve, es decir: se azoca. ¿Qué opinás? ¿Es muy descabellado?:confused:
     
  9. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Senior Member

    México
    Español/Francés
    ¿Escampar?
    Totalmente desconocido por este centro de México.

    Dejar de llover = amainar.

    Curiosamente, el DRAE sólo lo recoge, pero para el viento, no para la lluvia.

    amainar.
    (Del cat. amainar, y este del gót. *af-maginôn, perder fuerza).

    1. tr. Ingen. En una mina, desviar o retirar de los pozos las cubas u otras vasijas que se emplean en ellos.
    2. tr. Mar. Recoger en todo o en parte las velas de una embarcación.
    3. intr. Dicho del viento: Aflojar, perder su fuerza.
    4. intr. Aflojar o ceder en algún deseo, empeño o pasión. U. t. c. tr.

    MORF. conjug. c. bailar.



    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    Protegerse de la lluvia = Abrir el paraguas o Ponerse el impermeable. :)
     
  10. PABLO DE SOTO Senior Member

    Spain Spanish
    Yo también había pensado en ese posible origen.
    Pero no directamente de Canarias, sino llegado de Andalucía a Canarias.
    No hay zocos en Canarias, pero sí los hubo en Al-Andalus.
    Podría ser que llegara de Andalucía, dejara de usarse allí y en Canarias perviviera.
    De hecho, en Canarias, meterse al zoco, es eso, refugiarse en un sitio del frío, de la lluvia o del viento.
     
  11. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Y hay todavía en Marruecos. Digo... es una posibilidad. De momento no se me ocurre otra mejor.:(
     

Share This Page