1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

escapar de

Discussion in 'Español-Français' started by Willa34, May 24, 2013.

  1. Willa34 Senior Member

    Paris
    French
    Bonjour à tous,

    Il s'agit d'un manuel de sécurité d'un groupe motopompe. Comment traduiriez-vous "escapar del producto químico" dans la phrase suivante :

    "Para eliminar el riesgo de daños por productos químicos el usuario debe desmontar la bomba en espacio amplio para poder escapar del producto químico."

    "Afin d’éliminer tout risque de dommages causés par des produits chimiques, l'utilisateur doit démonter la pompe dans un espace suffisamment large pour pouvoir "se débarrasser"/"évacuer" le/du produit chimique."

    Est-ce le sens de "escapar de" ici ?

    Merci
     
  2. Orbayu

    Orbayu Senior Member

    Colonia, Alemania
    Español-España
    Bonjour,
    Yo creo que aqui el verbo "escapar" tiene el sentido de "fuir", es decir, huir del producto. Pero espera más opiniones.
    saludos
     
  3. Willa34 Senior Member

    Paris
    French
    Merci Orbayu. Cela donnerait donc quelque chose comme : "Afin d’éliminer tout risque de dommages causés par des produits chimiques, l'utilisateur doit démonter la pompe dans un espace suffisamment large pour éviter toute exposition au produit." ?
    Est-ce le sens ?
    Merci :)
     
  4. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola:

    Totalmente de acuerdo con Orbayu.

    Bisous,

    Gévy
     
  5. Willa34 Senior Member

    Paris
    French
    Merci Gévy. Ma proposition est-elle juste dans ce cas ?
     
  6. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    À mon avis oui, ta nouvelle traduction est bonne, Willa34. Ça pourrait donner aussi: pour pouvoir échapper aux effets nocifs du produit.

    Bisous,

    Gévy
     
  7. Willa34 Senior Member

    Paris
    French
    Parfait ! Merci beaucoup :)
     

Share This Page