1. Jaén

    Jaén Senior Member

    São Paulo, Brasil
    México, español/portugués/inglés
    Algún mexicano out there??

    Cómo se dice en inglés 'escarcha', (para los no-mexicanos:) aquel polvito brillante, de vidrio (creo) que se usa en decoración, especialmente de Navidad??

    Cuando no teníamos escarcha, molíamos las esferas de navidad quebradas, para aprovechar el polvo brillante.

    Any help is welcome!

    Alberto.
     
  2. ash11 Junior Member

    EEUU Inglés y Español
    Creo que se dice "glitter." A ver que dicen los demás.
     
  3. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    Yeah, well we get frost every morning during wintertime and we don´t have to break any balls. Even in Sao Paulo it is quite a common occurrence (In winter of course).
     
  4. Jaén

    Jaén Senior Member

    São Paulo, Brasil
    México, español/portugués/inglés
    Hahahaha, yes, you're right, if we are talking about frozen dew, but I was talking about decoration in Christmas. If you grind a broken Christmas tree ball, you get 'glitter', according to the definition of ass11!

    Thanks you both for your help! In fact I was not sure if glitter was correct.

    Alberto.
     
  5. COLsass

    COLsass Senior Member

    Segun WR es "frost"--me surgio la duda porque "brillos" son glitter en Ar.

    Frost puede ser una decoracion pero no hubieras dicho que se asemeja a los copos de nieve que se congelan pegados al vidrio? o no de vidrio (digamos, hecho de vidrio?). Seria tinsel?:confused:
     
  6. Jaén

    Jaén Senior Member

    São Paulo, Brasil
    México, español/portugués/inglés
    Well, I'm (even more) confused now! :confused:

    Take a look at this (click here) and tell me if that's what I'm looking for!
     
  7. COLsass

    COLsass Senior Member

    No seria mas util mostrarnos una foto de la supuesta escarcha que buscas? Yo por ejemplo se lo que es el tinsel pero la escharcha, no. :)
     
  8. Jaén

    Jaén Senior Member

    São Paulo, Brasil
    México, español/portugués/inglés
    Estaba buscando imagen, pero no encontré :(

    Pero creo que es 'tinsel', como dices.

    Gracias a tod@s!

    Alberto.
     
  9. palomica Senior Member

    New York City
    English, USA
    'Tinsel' son como hilos plateados (antes hechos de otra cosa pero ahora de plástico) que se cuelgan de los árboles de navidad. Me parece que 'glitter' es mas cerca a lo que buscas.
     
  10. andres65 Senior Member

    Venezuelan Spanish
    En Venezuela también decimos "escarcha". Por cierto, en el diccionario inglés-español de WR se dice que la traducción de "glitter" en Venezuela es "brillantina", pero nunca he oído ese término aquí.
     
  11. Boricristo Junior Member

    Florida/Puerto Rico
    Puerto Rican Spanish/American English
    En Puerto Rico se dice o brillo o escarcha para referirse a 'glitter'
     
  12. vaiofred Senior Member

    peru - spanish
    Quizas llegué un poco tarde :D

    Pero yo tambien buscaba esa palabra (escarcha) y me parece que es "glitter powder" ! Gugleenlo en imágenes y verán de lo que estoy hablando !
     
  13. Grekh

    Grekh Senior Member

    Cognin, France
    Spanish, Mexico
    el "glitter powder" como vaiofred sugiere es lo que yo también llamaría ESCARCHA! creo que es la respuesta!!
     
  14. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    Glitter powder is more for cosmetic use. It's very fine.
    Regular glitter is a little coarser. It's the stuff kids use for craft projects.
    As far as something sparkly that you sprinkle around at Christmas, I don't think we have that here.
     

Share This Page