1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

escoamento

Discussion in 'Português-Español' started by Dianette, Mar 3, 2010.

  1. Dianette

    Dianette Senior Member

    Brasil
    Ecuador - native language Spanish
    Olá ...

    E para traduzir ao espanhol "tensao de escoamento"?

    Poderia ser "tensión de flujo"? (estoy hablando de polímeros y sus propiedades mecánicas de las películas)

    E para "alongamento no escoamento"? aquí si, no se me ocurre ...

    Saudacoes e obrigada !
     
  2. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    "Tensão de escoamento" significa el momento en que un material, sometido a tensión de tracción, inicia a deformarse.
    "Alongamento no escoamento" representa cuanto ese material ha conseguido deformarse antes de romper.
    Entonces en principio me parece que la traducción aquí no es flujo. Pero no sabría decirte la expresión correcta en espanhol.
     
  3. Dianette

    Dianette Senior Member

    Brasil
    Ecuador - native language Spanish
    Encontré en wikipedia: (http://es.wikipedia.org/wiki/Ensayo_de_tracción) donde definen límite de fluencia y límte elástico ... ¿crees que puedan servir estas definiciones?

    También encontré que se analizan los tipos de respuesta mostrados por los polímeros sólidos a diferentes niveles de tensión aplicados; elasticidad, viscoelasticidad, flujo plástico y fractura...

    Entonces estoy confundida ... ¡socuerro!
     
  4. Dianette

    Dianette Senior Member

    Brasil
    Ecuador - native language Spanish
    ¿qué tal:

    "tensao de escoamento" (pt) = (es) "tensión de fluencia"
    "alongamento de escoamento" (pt) = (es) "alargamiento de fluencia" ?

    ¡ Gracias !
     

Share This Page