escrutador

Discussion in 'Legal Terminology' started by Martha Tovar, Mar 13, 2006.

  1. Martha Tovar New Member

    Vancouver, B.C. Canada
    Spanish - Mexico
    Necesito traducir la palabra escrutador en un texto de Acta de Asamblea. La definicion en ingles es "teller of votes", pero quisiera saber si alguien sabe si existe una palabra especifica para = escrutador.

    Aqui el texto:

    " Acto seguido se procedió a elegir presidente de la asamblea, secretario de actas y escrutadores de la asamblea"

    Gracias anticipadas,
     
  2. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    Mi diccionario da "scrutinizer of election returns"...

    Me pregunto si en una organización es "elections officer." Pero no estoy nada seguro; espera otro que sepa las reglas de don Roberto. ;)
     
  3. Maika

    Maika Senior Member

    Ciudad de México
    Mexico - Spanish
    Recount clerks
     
  4. mora Senior Member

    Canada, English
    Hola:

    En Canadá se dice 'scrutineer'. En EE. UU., 'poll watcher' . Busca 'scrutineer'.
     
    Last edited by a moderator: Apr 13, 2015
  5. lcampos Junior Member

    Spanish (Spain)
    Según el diccionario de la Unión Europea es solo teller
    ubject European Union - European Communities (CE)

    (1)
    PHRASE el escrutador
    Reference TERM.DEL REGLAMENTO DEL PE,1987,PE 83.717
    (1)
    PHRASE teller
    Reference TERM.RULES OF PROCEDURE EP,1983,PE 83.717
     
    Last edited by a moderator: Apr 13, 2015
  6. oriental

    oriental Senior Member

    Montevideo
    Spanish-R.O.Uruguay
    Hola, Martha.
    Por lo que he visto en este hilo "escrutadores" parecería ser usado en algunos lados.
    Personalmente me rechina y si la asamblea fuera por el sud de América, los cargos de la asamblea incluirían al "vocal" o a los "vocales" y sin duda, contarían los votos.
    El vocal los cuenta, el secretario los anota y luego los tres firman el acta.
    Pero, como en la feria, mira y elige luego. Saludos y suerte.
     
    Last edited by a moderator: Apr 13, 2015
  7. Maika

    Maika Senior Member

    Ciudad de México
    Mexico - Spanish

    Yo trabajé durante 5 años con un abogado corporativo; la mayoría de sus clientes son empresas estadounidenses con subsidiarias en México, por lo que todo teníamos que mandarlo traducido aunque fueran trámites o asuntos hechos en México. Todo el tiempo hacía actas de asamblea, contratos, actas constitutivas, dividendos, etc. etc.
    Siempre las actas de asamblea iban firmadas por el presidente, el secretario y el escrutador. El escrutador siempre lo pusimos como recount clerk, por eso puse ese término.

    Aclaro que mi jefe fue perito traductor en México.

    Saludos

    Maricarmen
     
  8. oriental

    oriental Senior Member

    Montevideo
    Spanish-R.O.Uruguay
    Maricarmen, en México existe el "recontador" y su traducción al inglés es la de "recount clerk", otro conocimiento que el foro y sus foreros me han dado hoy.
    Gracias y saludos.
     
  9. SylviaF Senior Member

    La Rochelle, France
    English/French
    I would like to suggest "polling officer".
    Regards to all those who, like me, often find helpful suggestions on WordReference !
     
  10. robjh22 Senior Member

    U.S.A. & English
    I was shocked to see this, as I never saw if before in my life, but we have in the USA your original translation for "escrutador", and it is ... "teller."

    Four "tellers," two members each from the House and Senate, then commenced reading off the votes from each state. Ironically, the first four states read in alphabetical order — Alabama, Alaska, Arizona and Arkansas — all gave their votes to McCain and Palin.



    http://www.msnbc.msn.com/id/28555802/


    I appreciate the idea of "poll watcher" or "polling officer," but that is a different animal. Polling officers do not count votes, they just supervise and control polling places, and polling places exist outside of, not inside, a legislative body.


    I don't know that anyone will understand what a "teller" is, but they do exist.
     
  11. claudiadeplaya

    claudiadeplaya Junior Member

    Playa del Carmen
    Mexico, Spanish
    Para los efectos de asambleas en México definitivamente el término de Maika es el que mejor define escrutador en mi opinión.

    Muchas gracias Maricarmen =)
     
  12. Escrutiñador, ra m.f. Scrutinizer
    Escrutinio m. Scrutiny, examination.
     
  13. birder

    birder Senior Member

    A more general purpose translation for business purposes that everyone could easily understand would simply be EXAMINER.
     
  14. IBR Senior Member

    Mexicali, B.C., México
    México Lindo y Querido - Español
  15. Friendly Bob Senior Member

    Spanish
    El artículo 155 punto 1 del Código Federal de Instituciones y Procedimientos Electorales norma la integración de las mesas directivas de las casillas electorales y refiere que entre otros, deberán exisitir dos ESCRUTADORES

    Artículo 155 1. Las mesas directivas de casilla se integrarán con un presidente, un secretario, dos escrutadores, y tres suplentes generales.

    El artículo 160 del mismo Código establece las facultades de los escrutadores.

    Con lo anterior debe quedar claro que la denominación en la legislación mexicana de estos personajes es ESCRUTADOR y no otra, como dijo IBR.

    Saludos, cachanilla
     
  16. j_in_cabo New Member

    Español Mexicano
    My suggestion “scrutineer”. ¡Saludos!
     
    Last edited by a moderator: Apr 13, 2015
  17. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    Escrutador: teller
    Scrutineer: teller on a pirate ship :D
     

Share This Page