Esmechar, desmechar, mechar — carne mechada

Discussion in 'Sólo Español' started by Andalucita, May 14, 2010.

  1. Andalucita New Member

    venezuelan-spanish
    El pabellón criollo, plato típico venezolano, uno de sus componentes es la carne mechada, ¿cuál es el verbo correcto??, ¿desmecho, esmecho o mecho la carne?.
    saludos
     
  2. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Hola, Andalucita:
    ¡Bienvenida al foro!
    Por aquí decimos "carne mechada" cuando está rellena con algo (tocino, cebolla, ajíes, o lo que sea). El verbo es mechar.
     
  3. Andalucita New Member

    venezuelan-spanish
    Gracias por tan rápida respuesta.
    El asunto es que NO es una carne rellena. La carne mecha del pabellón criollo, es una carne previamente salcochada con condimentos, hasta ablandar muy bien, para luego sacar finas mechas, a lo largo de la fibra del músculo, quedando mechada. Finalmente es guisada con un picadillo de cebolla, tomate, ajíes, ajo y condimentos al gusto. La carne del pabellón no es picada, ni desmenuzada, ni molida, ni con relleno.

    En Venezuela, se escucha y se lee cualquiera de las expresiones anteriores.

    ¿Cúal es la correcta?

    saludos
     
    Last edited by a moderator: May 14, 2010
  4. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Buenos días y bienvenida,

    La que describes, es la misma receta regional de lo que llamamos "carne mechada".

    Nosotros generalmente decimos "mechar", bajo el entendido que se trata de hacer "mechas" a partir de la carne.

    Saludos,
     
  5. 0scar Banned

    Furlan-Argjentine
  6. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    "Mechar", por acá también.
    Saludos.
    _
     
  7. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    El paso del sentido de mecha 'torcida', en referencia a la de velas y candiles, cambia su significado a 'tira estrecha de carne' (y posteriormente al relleno filiforme de la carne mechada con mechador), por intermedio del valor metafórico (registrado en Cuba cuando la colonia) 'punta del látigo', de donde viene la expresión aguantar mecha. De este sentido figurado referido a la parte delgada de los látigos de cuero, es fácil el paso a 'tiras de carne'.
    En cuanto a las formas verbales, la más usual es mechar y su adjetivo participio mechado, -a, pero también existen amechar y enmechar que, primitivamente significaron 'espabilar la mecha', pero siguieron la evolución semántica de mecha. También derivados son mechón y mechero.
    La palabra (común a gallego, portugués y español) mecha puede ser un galicismo (que entró con la reforma cluniacense), del fr. antiguo mèche, u oc. medieval meca, o una palabra autóctona (del diminutivo *me/iccula), quizás de origen céltico, de una forma *mĭcca/mēcca.
     
    Last edited: May 14, 2010
  8. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    Sé que en gastronomía mechar es algo completamente diferente a volver hebras la carne tirando de sus fibras, que es lo que llamamos en nuestro país carne mechada.

    Ahora bien, ese plato es uno de los que más sufre en su denominación pues muchas personas discuten acaloradamente sobre las bondades de los adjetivos mechado, esmechado y desmechado. Yo uso la expresión carne mechada, en el lenguaje más popular lo común es carne esmechada y las personas muy finas se decatan por la desmechada, quizás porque el prefijo les suena más culto.

    Saludos,

    Camilo
     
  9. 0scar Banned

    Furlan-Argjentine
    Cuando dicen mecha pienso en las mechas de las bombas (por influencia de la TV), en las mujeres que dicen "estas mechas" cuando se quejan del cabello y porque lo asocian a las mechas de la industria textil (el hilado antes de ser totalmente retorcido), y principalmente pienso en las mechas del mecánico (brocas).

    Las velas son un objeto relativamente raro, pero yo diría y escucho decir pabilo, y no mecha.

    Las mujeres que hurtan en las tiendas escondiendo lo hurtado entre sus ropas se llaman mecheras. Supongo que la palabra viene de la costumbre de las operarias textiles de hurtar mechas de ese modo.
     
  10. Milton Sand

    Milton Sand Modómano, 'mano — SE y Esp-Ing

    Bucaramanga, Colombia
    Español (Colombia)
    Hola:
    Por acá decimos también «carne desmechada», pero la desmechamos para prepararla, básicamente, las desmenuzamos en mechas con las uñas o con tenedor. En Google, si se busca por «desmechar carne», salen fotos de las formas como la comemos (como entrada, sobre patacones, dentro de arepas, etc.).
    Saludos,
    ;)

    ____________
    Había omitido el "des"
     
    Last edited: May 5, 2016
  11. bosko New Member

    Spanish - Venezuela
    Buenos días,

    El verbo correcto es: Mechar - Conjugado: Yo mecho la carne por consiguiente obtengo carne mechada.

    Ahora, en Venezuela se entiende por mechar, el tomar un trozo sólido de carne y hacer de él puras hebras de carne...... No compartimos ni usamos el significado que la RAE le da a dicho verbo

    ¡ Saludos y siempre a la orden !
     
    Last edited: May 4, 2016
  12. Kaxgufen

    Kaxgufen Senior Member

    La Plata, Argentina
    Castellano de Argentina
    A la acción que describen los coforeros venezolanos yo la llamaría "deshilachar".
    Si lo que están buscando es una palabra que se entienda en todas partes y que no se confunda con el mechar en el sentido de relleno filiforme, creo que desmechar sería la elección.
     
  13. Milton Sand

    Milton Sand Modómano, 'mano — SE y Esp-Ing

    Bucaramanga, Colombia
    Español (Colombia)
    Hola:

    Pero mechar suena más bien a poner mechas.

    Por orto lado, creo que «desmechar» tiene lógica pues —al igual que «desmenuzar» (latín «disminutiare» ‘separar en minucias’)— puede significar ‘separar en mechas’. Es la que usamos acá para preparar nuestra carne desmechada.

    A mí me gusta «esmechar», con esa «es-» que parece que implicara ‘sacar, echar, hacer salir’ como en «escapar, esclarecer, espolvorear, escabullir, espantar, escurrir, escupir, esforzar, esmerar, estirar».

    Saludos,
    ;)
     
  14. Gochna

    Gochna Senior Member

    Me parece que he oido mi familia peruana decir "carne desmenuzada". El pabellón venezolano es una de nuestras comidas preferidas :)
     
  15. RagoPkC New Member

    Español - Venezuela
    Buenas noches. No soy experto en lenguas, pero si hablo español desde hace unos 17 años. :D Y soy cocinero de profesión y oficio. Tratare de aclarar sus dudas con lo poco que se sobre esto.

    Si bien sabemos que la palabra "mechar" tiene varios significados según el país en el que se pronuncia, pero en el ámbito Gastronómico tiene uno solo, y en este caso, el correcto: Rellenar una carne magra con grasas (Tocino, tocineta, etc.) o vegetales para aportar sabor y jugosidad a la misma. Se realizan incisiones a la pieza de carne y se insertan los ingredientes respectivos para la preparación; la forma común para realizar este proceso es con la ayuda de una aguja que en Francia llaman "Mecha", en español mecha de cocina o aguja mechadora, de ahí el origen de este termino culinario.

    Si aplicamos el prefijo "des" (Negación o inversión) a este concepto tenemos como resultado la palabra "Desmechar", que significaría: Retirar las inserciones de grasa o vegetales a una carne magra, así que este no es el significado que queremos.

    Si utilizamos la palabra "mechar" con otro de sus significados, que seria: Picar o porcionar en mechas (hebras finas) de un trozo de carne tirandon a lo largo de su fibra, y cuando aplicamos el prefijo "des" (Exceso) a este concepto nos queda la misma palabra que en el caso anterior pero con un significado distinto, pero básicamente igual al termino "mechar".

    El termino "Mechar la carne" no esta mal para referirse a volver hebras finas la carne, pero para no crear confusión con el termino culinario "Mechar la carne", que se refiere a rellenar un trozo de carne magra con grasa o vegetales, Se utiliza el termino "Desmechar la carne" para referirse a volver hebras finas la carne.

    Conclusión: El termino correcto para hacer Pabellón Criollo, que de hecho es una exquisitez, es "Desmechar la carne".

    Espero haberme dado a entender :) Gracias por tomarte la molestia de entender tu idioma y preguntar esto que muchos solo pasan por alto. Bendiciones para todos. :D:thumbsup:
     

Share This Page

Loading...