Esmorecer

Discussion in 'Sólo Español' started by Lord Darktower, Mar 31, 2013.

  1. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Estimados conforeros:

    Descubierto en una crónica flamenca –que trataba de flamenco, vamos- este verbo me llamó la atención por su sonoridad. Busqué el significado y comprendí por qué el autor lo aplicaba para definir la forma de modular de cierto cantaor. Todo un acierto.

    esmorecer.
    (Del lat. *emorescĕre, morir, desfallecer).
    1. intr. And., Can. y Ven. Desfallecer, perder el aliento. U. t. c. prnl.
    2. prnl. C. Rica. Perder el aliento debido a la risa o al llanto.

    Aunque su participio, según la Academia, se matiza en Extremadura.

    esmorecido, da.
    (Del part. de esmorecer).
    1. adj. Ext. Aterido de frío.


    Parece vocablo viajero, de travesía trasatlántica habitual en cuanto al punto de partida, estancia en Canarias y término en algunos países centroamericanos.

    Quisiera compartir con ustedes este vocablo e interesarles sus comentarios. Conocer hasta qué grado es conocido o de uso tiene este verbo en sus países, o aquí, en sus comarcas.

    Reciban todos un saludo cordial.
     
  2. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Lo desconocía, milord; creo que es la primera vez que lo veo.
     
  3. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Buenas tardes:

    ¿Podrías por favor citar un pasaje de dicha crónica, para contextualizar el término?

    En Costa Rica se usaba con el significado anotado en el DRAE; es un verbo poco común en la actualidad.
     
  4. EduardoGonzalez

    EduardoGonzalez Senior Member

    En un lugar de La Mancha.
    español de España, La Mancha (C. Real)
    No lo había oído nunca. Sí el italiano smorzando que es una indicación dinámica en el canto de la ópera que indica una disminución progresiva de la intensidad del sonido, hasta extinguirlo por compleo, a diferencia del diminuendo en el que se reduce solamente. Creo que la etimología de ambas palabras es la misma.
    Un cordial saludo.
     
  5. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Cito de memoria, por haber sido leído en prensa escrita: "grito esmorecido".
    (Contextualice oyendo algo de Camarón, por ejemplo).
     
  6. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)
    La verdad, Lord, me sorprende que siendo tan andaluz como yo jamás lo haya oído. Para mí es relativamente normal su uso en frases como:

    -Sa puesto to esmoresio porque se le ehplotó er globo.

    Si bien el verbo no es raro, todavía resulta más común el adjetivo, sobre todo, cuando se hace referencia a ese llanto desaforado tan característico de algunos niñitos (hasta ponerse morados). A veces ocurre que nos engaña la pronunciación y nos tergiversa su verdadera escritura, me viene a la mente el caso de:

    -¡Niño! No te reginches (recinches).


    Un saludo a todos.
     
  7. Csalrais

    Csalrais Senior Member

    Tenerife
    Spanish - Spain
    Efectivamente, Canarias es una de las regiones de uso del verbo. En todo caso no es menos cierto que es una de esas palabras que a mí al menos me suenan más a generaciones anteriores: mi abuela la usaba muchísimo, mis padres poco y yo nada de nada. Tampoco creo haberla oído jamás en boca de conocidos de mi edad o menores aunque eso no quiere decir que no siga vigente en el resto del archipiélago.
     
  8. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Por ahí iban los tiros de mi interés, semipaisano, saber cuánto de morado tenía ese esmorecío. Al final, de la misma forma que la realidad imita al arte, la ortografía roba muchas veces a lo oral.
    Gracias por recuperarme el verbo reguinchar. Se lo pago con el esparatrapo.
     

Share This Page