1. jess oh seven

    jess oh seven Senior Member

    Scotland
    UK/US, English
    ¿Cómo se traduciría "eso sí" en esta frase? Lo he traducido como "yep" o "truth be told", pero ésta me parece demasiada formal.

    Lo empleamos [este nombre] los unos con los otros siempre que tenemos oportunidad, eso sí, siempre nos cuidamos de usarlo con un ser inferior en el escalafón.

    Gracias!
     
  2. Kialaya

    Kialaya Senior Member

    Malaga
    Spanish - Spain
    Sería mejor en ese contexto traducirlo como "however" porque no quiere decir una afimación, sino que está diciendo que aunque emplean ese nombre bla bla se cuidan de usar sólo con un ser inferior. "however, we take care to use it only with bla bla"
     
  3. jess oh seven

    jess oh seven Senior Member

    Scotland
    UK/US, English
    aaaah, gracias. todo me quedo claro!
     
  4. Kialaya

    Kialaya Senior Member

    Malaga
    Spanish - Spain
    de nada ;-)
     
  5. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    Since it's more colloquial that "however", I think of it as but one thing's for sure..

    Saludos.
     
  6. ds2sb Senior Member

    english - UK
    muchas gracias, thanks a million!
     
  7. Magmod Senior Member

    England
    England English
    ¿Cómo traducirías al inglés?
    Él no puede abandonar su despacho. Pero, eso sí, recibe en él a los exploradores.
    Mi intento:
    He never leaves his office. But he receives explorers.
     
    Last edited by a moderator: Oct 28, 2012
  8. Quique Alfaro

    Quique Alfaro Senior Member

    Santa Fe, Argentina
    castellano
    Hola:

    Quizá podrías intercalar un then again después del but.
     
  9. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    But he does receive...? And doesn't the first part mean that he cannot leave his office?
     
  10. Eufrosine

    Eufrosine Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish-Chile
    Yo traduciría:
    He cannot leave his office. But he does recieve explorers in it.
     
  11. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    He cannot leave his office, but he does receive the explorers in it.
     
  12. Mexico RV'er Senior Member

    Mexico
    English - USA
    :tick:
     
  13. Lis48

    Lis48 Senior Member

    York, England
    English - British
    He can´t leave his office, but that said ( OR then again) he does receive visitors there.
     
  14. Magmod Senior Member

    England
    England English
    Muchas gracias a todos.
    Pero
    significa yes. ¿Porqué nadie ha usado yes o so en la traducción?
     
  15. loudspeaker Senior Member

    Madrid
    British English
    Porque hay traducciones que no pueden ser literales.
     
  16. Magmod Senior Member

    England
    England English
    Pero no se puede decir: that is so?
     
  17. loudspeaker Senior Member

    Madrid
    British English
    No. La rueda ya está inventada. :D
    Te han dado excelentes respuestas ahí arriba.
     
  18. Magmod Senior Member

    England
    England English
    Claro, pero no estoy intentando reinventar la rueda.
    Eso es (sí): significa that's so. No es posible que es ha sido suprimido: eso (es) sí?
     
  19. loudspeaker Senior Member

    Madrid
    British English
    No. 'Eso sí' no puede llevar nada en medio en este contexto.

    Por favor, despiértame mañana a las ocho. Eso sí, hazlo con suavidad, y no como la última vez, que casi me matas del susto.
     

Share This Page