1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

espada de pescado (menu)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by janey, Jun 9, 2010.

  1. janey Junior Member

    english
    Hola,

    Estoy traduciendo un menú y no entiendo que son "espadas de pescado" .... no es pez espada, (swordfish), el texto habla de una variedad de "espadas de pescado" (mero, cherne, abadejo etc.,) ... lo unico que puedo imaginar es que es una parte del pez que en español se llama espada pero en inglés es otra cosa... alguien puede ayudarme please??

    Muchas gracias

    Janey
     
  2. rociofg

    rociofg Senior Member

    Long Beach, CA. USA
    Spanish/ English
    Yo estoy casi 100% segura que significa pez espada. Quizá lo han llamado así en un tono poético
     
  3. janey Junior Member

    english
    Muchas gracias, pues entonces pongo "swordfish".

    Janey
     
  4. JB

    JB Senior Member

    Santa Monica, CA, EEUU
    English (AE)
    But "mero" is not swordfish. The others I do not know. I am guessing it is a cooking term, as when we say "medallions of beef" - something like that - just a guess - possibly referring to the way in which a fillet is cut, shaped like a sword.

    Perhaps a gourmet will know.
     
  5. estilicon New Member

    Español - España
    Creo que espadas de pescado se refiere a brochetas

    Sacado del diccionario de la RAE
    brochette o skewer podrían ser las palabras correctas.
     
  6. SydLexia Senior Member

    London
    UK, English
    I would imagine that they are pieces of fish. I have no idea of the size but definitely longer than they are wide. The only reference I found was to them being served as tapas.

    Another possibility would be pieces of fish on a skewer - where the 'espada' would be the skewer rather than the shape.

    I think it extremely unlikely that the fish is exclusively swordfish.

    So, "(little) fillets", or "brochettes" but it would be best to check if you can.

    syd
     
  7. la_machy

    la_machy Senior Member

    Hermosillo, Sonora, México.
    Español de Sonora
    De acuerdísimo con esto.
    He visto lugares donde a las brochetas les llaman 'espadas'. Quizá este sea uno de ellos.


    Saludos
     
  8. mediterraneo24 Senior Member

    Hebrew
    Brocheta es el nombre de un plato o de la manera de como se lo sirven?
     
  9. la_machy

    la_machy Senior Member

    Hermosillo, Sonora, México.
    Español de Sonora
    Puede referirse a ambas cosas. Ya que el plato se llama 'brochetas de xxx' y te sirven lo que pediste (carne, mariscos) literalmente con una 'brocheta'.
    Mira aquí ...click.
     
  10. mediterraneo24 Senior Member

    Hebrew
    Muy bien explicado, gracias.

    Un restaurante que se especializa en brochetas (si existe tal cosa) tiene un nombre en particular?
     
  11. la_machy

    la_machy Senior Member

    Hermosillo, Sonora, México.
    Español de Sonora
    No he visto tal cosa, pero ¿por qué no? ;).
    Y tal vez se llamaría ''Brocheta's''.


    Saludos
     
  12. honeyheart

    honeyheart Senior Member

    Quilmes
    Spanish (Argentina)
    El nombre genérico sería "brochetería". ;)
     
  13. la_machy

    la_machy Senior Member

    Hermosillo, Sonora, México.
    Español de Sonora
    Así es. Como 'taquería' o 'marisquería'.
    Generalmente los restaurantes donde sirven mariscos, por ejemplo, se llaman 'Mariscos xxx'.
    Personalmente, lo prefiero.
    ;)


    Saludos
     
  14. godelcah Senior Member

    Monterrey, México
    Mexican Spanish
    En Monterrey las conocemos como alambres y en un pasado no muy remoto existía un restaurante que se llamó cAlambres
     
  15. janey Junior Member

    english
    Hola a todos, ... han ayudado mucho... voy con brochettas de pescado.

    Muchas gracias

    Janey
     

Share This Page