esperando / en espera de Su respuesta, les saluda atentamente,

Discussion in 'Español-Français' started by Seabird, Oct 1, 2006.

  1. Seabird Senior Member

    Mexico City
    Spanish / Mexico
    Hola de nuevo,
    Como puedo traducir la siguiente frase, al final de una carta:

    Espero que sea de su interés, les saluda...


    Gracias!
     
     
  2. Isabel-fr Senior Member

    The Netherlands
    Spanish
    Hola Seabird:

    Supongo que esta carta acompaña un texto que tiene que interesar a las personas a quienes va dirigido. Como supongo que será formal yo diría:

    En espérant avoir suscité votre intérêt, je vous prie d'agréer madame, monsieur, l'expression de mes salutations distinguées.

    Saludos
     
  3. Seabird Senior Member

    Mexico City
    Spanish / Mexico
    Gracias Isabel
    s.
     
  4. FLorencee Senior Member

    Spain
    French France
    Bonjour

    J'ose proposer autre chose, sans contexte, on peut tout se permettre!!:

    "en espérant avoir retenu votre attention, ..."


    Saludos

    Florence
     
  5. Calamitintin

    Calamitintin Senior Member

    Le Neubourg, Haute Normandie
    France, St Maix les bains, 79
    He encontrado eso en internet. ¿Porque es saluda y no saludo?
    Gracias
    Cal
     
  6. andrea-b Senior Member

    Fribourg - Suisse
    argentina - español
    Hola,
    no sabría decirte, pero 'les saluda atentamente' es más formal que 'les saludo atentamente'. Quizás por la tercera persona (les saluda, un servidor).
    Quizás tengas más respuestas si lo pones en el foro de sólo español.
    Saludos,
    andrea
     
  7. Calamitintin

    Calamitintin Senior Member

    Le Neubourg, Haute Normandie
    France, St Maix les bains, 79
    Gracias! Temia que fuera un tipo :(
    :D
     
  8. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Porque está utilizado en la tercera persona: él les saluda, no yo.

    Como dice Calamitintin, es más formal que si pusieras los saludo atentamente. Aquí sí está puesto en primera persona.
     
  9. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenos días, bonjour,

    La différence avec le français est toute comprise dans un seul point (au sens littéral)
    - Je vous prie..... sentiments.
    Signature

    - les saluda atentamente firma. El nombre de la persona es el sujeto del verbo saludar y la persona que escribe habla de sí misma en tercera persona.

    Au revoir, hasta luego
     
  10. Maggiesociologa New Member

    Buenos Aires Argentina- Español
    Estimados: no es porque sea más formal ni porque se trate de 1º o 3º persona. Tiene que ver con la sintaxis de la oración y el objeto indirecto que reemplaza el "LES". Esto indicaría en una vieja usanza del español LES saluda A UDS., quien suscribe (o sea yo)... Responde a la pregunta de "¿a quienes saluda esta persona?". SLS.
     
    Last edited by a moderator: Jul 10, 2008
  11. Domtom

    Domtom Senior Member

    -
    No se trata de una carta a un amigo, sino de una carta que requiere una gran formalidad en su expresión como por ejemplo las llamadas "instancias", que son cartas dirigidas a un organismo oficial o a una institución (un ayuntamiento, el defensor del pueblo, un juez...). En estos casos,

    si la carta está escrita por una sola persona es

    le saluda atentamente (un solo destinatario) o les saluda atentamente (varios destinatarios).

    Si está firmada por más de una persona,

    le saludan atentamente o les saludan atentamente

    En todo caso, es saluda/saludan y no saludo porque como se ha dicho el autor o autores de la carta están hablando de la persona que firma la carta, es decir, que están hablando de una tercera persona, aunque claro, dicha 3ª persona es el mismo autor/es de la carta. Y esta referencia no está presente solamente al final, sino a lo largo de todo el escrito, por ejemplo:

    D. Fulano de Tal, con domicilio nananá, DNI nº XXXX,

    expone (exposición de los hechos)

    por ello,

    solicita (lo que pide a la administración)


    Como ves, siempre 3ª persona (expone, solicita...)
    -
     
  12. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    * Edit: por error, originalmente puse Calamitintin en vez de Andrea.
     
  13. Mariarayen Senior Member

    Español Argentina
    En mi país lo correcto sería:
    En espera de su respuesta lo saluda atentamente.
    Pero sé que en España es usado le y es correcto.
    Creo que lo más importante es lo que aclara Domton, esa tercera persona es utilizada en toda la carta, no podría comenzar diciendo "Me dirijo a Ud" (en primera persona) y terminar con ese saludo en tercera. Puede escribirse una carta formal en cualquiera de las dos, pero siempre manteniendo la misma durante toda la redacción.
    Domton escribió también que si está firmada por más de una persona sería: les saluda atentamente, para mí sería:
    lo (le en España) saludan atentamente (porque los que saludan son varios, no el receptor)
    y si son varias las personas a las que va dirigida entonces sí:
    los (les) saluda atentamente, si el que escribe es uno, y:
    los (les) saludan atentamente si los que firman son varios
    ¡Saludos!
     
  14. Domtom

    Domtom Senior Member

    Sí, me un poco con lo de si está escrita por una o más personas, por lo que acabo de editar el post, gracias Mariarayen.
     
  15. Mariarayen Senior Member

    Español Argentina
    De nada Domton :) Gracias a vos
     
  16. konshu

    konshu Junior Member

    Hola.

    Pues me interesaría saber como decir esa expresión:

    - Esperando su respuesta, le saluda atentamente, bla, bla, bla

    O un sinónimo del estilo, como p. ej:

    - En espera de su respuesta ...

    Gracias
     
  17. Leimau Junior Member

    Bonjour,

    en français cela se traduit par :

    Dans l'attente de votre réponse...
     
  18. konshu

    konshu Junior Member

    Merci bcp.
     
  19. lulukay89 Junior Member

    French
    si je dis "le saluda atentamente", c'est correct??? c'est pour une lettre de motivation.
     
  20. Novae Junior Member

    Spanish Venezuela
    Es correcto!!!
     
  21. lulukay89 Junior Member

    French
    merci Novae!!!
    ;-)
     

Share This Page